Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поле боя

Поле боя перевод на французский

460 параллельный перевод
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
L'un des jeunes hommes de fer qui ont rendu l'Allemagne invincible. Regardez-le.
И что Вы командовали солдатами на поле боя.... Да.
Et que tu as été officier sur le champ de bataille.
Хорошие американцы обычно умирают молодыми на поле боя.
Mais les bons Américains meurent jeunes sur le champ de bataille.
Это поле боя : деревня и крестьяне
Cela veut dire "rizière". Les paysans. Le village.
Дюгеклен посвятил его в рыцари на поле боя.
Il avait été fait chevalier lors d'une bataille par Du Guesclin.
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Imaginez-vous deux armées s'affrontant sans uniformes?
А воевать можно только на поле боя.
Il doit se battre et il ne peut le faire à moins d'être au cœur du combat.
В Итинотани на поле боя... / i
Vaincu à la bataille il s'échappa dans Ichi-no-tani
Но здесь мы сталкиваемся с хитросплетением законов, будто бы Алжир — курорт, а не поле боя.
Et voilà que nous nous trouvons devant l'entrelacs des lois, et règlements de nos codes qui continuent à être en vigueur, comme si Alger était un lieu de villégiature et non de bataille.
Дезертир, покинувший поле боя, должен быть застрелен.
Qui déserte face à l'ennemi doit être fusillé.
- Мистер Бенсон... - Погибли невинные люди! Женщина изуродована и умирает из-за того, что вы использовали наш город как поле боя.
Des innocents sont morts, car vous avez transformé notre ville en champ de bataille.
Потому что сегодня еще много будет сражений... на этом поле боя.
Qui sait combien de narguilés il devra préparer.
Откуда пальмы на поле боя в Европе времён первой мировой войны?
Et que font-elles sur un champ de bataille en Europe pendant la première guerre mondiale?
Газ на поле боя - незаконен.
Aujourd'hui, le gaz est illégal sur un champs de bataille.
А вот пули - на поле боя законны, а в тюрьме - нет.
Mais pas dans le système pénitenciaire.
Я всегда мечтал умереть на поле боя. Так почему же я должен был лгать?
J'avais toujours rêvé de mourir au combat.
Будапешт превратился в поле боя. Повстанцы контролируют улицы с помощью пулеметов и пушек.
Budapest s'est transformé en un champ de bataille, les patriotes contrôlent les rues avec mitrailleuses et canons.
Если я умру на поле боя
Si je laisse ma peau au combat
Что случилось на поле боя, то случилось.
On doit pas raconter ce qui arrive au combat.
На поле боя всё может быть.
Faut pas s'attendre à autre chose au combat.
Благодарю тебя, что прибыл на поле боя.
Pour être venus sur ce champ de bataille, merci.
Вы не хотите хотя бы вывести ваших людей на поле боя и договориться с Длинноногим перед тем, как поджать хвост - и сбежать. - Сэр Уильям...
Mènerez-vous au moins vos hommes à la bataille pour vous vendre au meilleur prix à Longues Pattes?
Я прочел это у него на лице на поле боя.
Je l'ai lu sur son visage, sur le champ de bataille!
Это было поле боя, арена сражений. Это была война. Это была война.
C'était un champ de bataille, une guerre.
И который вы можете обрести в горах, пустынях, на поле боя... Или в океане...
On n'y arrive que sur les sommets, dans le désert, sur les champs de bataille et en traversant les océans.
Четверть миллиона мужчин и женщин погибли на поле боя... при... Камлане.
25000 hommes et femmes sont morts sur le champ de bataille... à... Camlan.
Флот Доминиона покидает поле боя. Они отступают.
La flotte du Dominion bat en retraite.
Это поле боя.
C'est un champ de bataille.
Мы на поле боя сегодня вечером.
Nous sommes sur un champ de bataille, ce soir.
Иногда я чувствую себя последним солдатом на поле боя.
Je me sens comme le dernier soldat resté.
Они оснащены аварийным запасом воздуха на случай, если окажутся брошенными на поле боя.
Ils ont une réserve d'oxygène en cas d'urgence.
Как говорил один старый самурай, взять врага на поле боя, всё равно, что соколу поймать птицу.
Selon les paroles d'un ancien, attaquer un ennemi, c'est comme un faucon qui fond sur un oiseau.
- Потому что наш офис похож на поле боя.
Le bureau est en territoire ennemi.
Прямо на поле боя? Совместить инопланетную технологию с нашей?
En plein champ de bataille, allier deux technologies différentes?
На поле боя врачи решают кому жить, а кому умирать. Это называется "сортировка".
En campagne, le médecin militaire décide de qui vit, qui meurt.
И я здесь... Операционная - это поле боя.
J'arrive ici, c'est la guerre.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Aux paysans, aux gens d'épées, aux soldats, s'ajoutèrent des chasseurs, des aventuriers.
Я должен был умереть на этом поле боя.
J'aurais dû mourir sur ce champ de bataille.
Объектом битвы за Иерусалим был полицейский участок в Латруне, стратегический оплот, откуда просматривалосы библейское поле боя - долина Аялон.
La bataille de Jérusalem se concentre sur la station de police de Latroun, un fief stratégique, surplombant le champ de bataille biblique de la vallée d'Ayalon.
- По-моему, Мэлани вчера сказала что-то насчёт её отца, он там, на поле боя.
Melanie parlait d'aller voir son père au champ de bataille.
- Поле боя?
Pardon?
Скуку правления трудно выдержать после жизни на поле боя.
Difficile de gouverner quand on a vécu sur les champs de bataille.
Они как бы на передовой. Они на поле боя.
Ils aiment être sur la ligne de front pour se battre.
Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле.
pourtant faible et féminin sur le champ de bataille... ... sont les maîtres des arts textiles.
Брэд Вонг и Кэннон Болкан решили сделать из города поле боя.
Blood War et Cannon Vulcan réduiront la ville en cendres.
Мы примем тот же принцип, что и на поле боя.
On a la même approche sur le champ de bataille.
И честно говоря, ты не должен покидать поле боя,
Franchement, tu ne peux pas te retirer ainsi du champ de bataille,
ты ведь ещё только вчера была на поле боя?
Dunan, vous étiez encore sur le champ de bataille hier?
Это не поле боя.
Je ne suis pas un criminel.
Джентльмены, эта школа во многом похожа на поле боя.
Cette école vous enseignera le combat.
Мне было предначертано умереть на поле боя, с честью!
Avec honneur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]