Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Помилуй

Помилуй перевод на французский

303 параллельный перевод
Господи, помилуй меня, грешного!
Seigneur, prends pitié de moi. Moi qui suis un pécheur.
Помилуй, кто тут бандит?
Pas la peine.
Господи Иисус Христос, помилуй и спаси нас.
Il est temps de dormir.
О нет-нет, помилуйте.
Ah, mais pas du tout!
Помилуй нас, боже, по великой милости твоей.
Seigneur, aies pitié de nous.
Помилуй нас, ибо мы слабы, мы боимся, мы ничего не знаем.
Oh, Dieu, aie pitié de nous! Nous sommes petits, effrayés et sans savoir.
Господи, – помилуй нас.
Aie pitié de nous!
Господи, спаси и помилуй...
Seigneur qui est au ciel, pitié pour nous...
Помилуй, Господи.
Pitié, mon Dieu!
Господи, помилуй!
Mon Dieu!
Господи помилуй, откуда у вас столько книжек?
Où trouvez-vous tous ces livres?
Господи, помилуй нас всех и каждого в отдельности.
"dont je prie Dieu de protéger tous les membres."
Помилуйте, разве интересно такому господину знать, на чем вы приехали?
Qu'importe à monsieur que vous soyez venue en taxi?
Господи, помилуй!
Seigneur, prends-nous en Ta pitié...
Господи, помилуй, Господи, помилуй!
Seigneur, prends-nous en Ta pitié... Seigneur, prends-nous en Ta pitié...
Помилуйте, ваше сиятельство, ради Бога!
Pour l'amour de Dieu, Excellence!
Помилуй, какого рода ты брат?
Sur mon âme, quelle sorte de frère es-tu?
Помилуй Господь его душу. Приступайте.
Dieu, ait pitié de lui.
Господи, помилуй, помоги мне, Господи...
Seigneur, pitié... Aide-moi, Seigneur...
Помилуйте меня, что ты еще хочешь? !
Sapristi, que voulez-vous de plus?
- Помилуйте, вы же здесь.
Nous ne.. .. sommes pas la!
Помилуй Бог! Сжалься, Иисус. Сжалься, Боже.
"Dieu, ayez pitié, Jésus Christ, ayez pitié, Seigneur, ayez pitié."
Но чья рука меня убила? Моя рука, Руслан, помилуй!
Rouslan, tu m'as rendu ma fille chérie, elle est à toi, je t'accorde sa main.
Помилуй!
Pitié!
О, Боже, посмотри на брата нашего заблудшего и помилуй.
Seigneur, accorde Ta grâce à ce frère perdu.
Помилуйте, сир, помилуйте!
Pitié Seigneur, pitié!
Помилуйте, какя могу оскорбить их величие'?
Pardonnez, comment offenserais-je leur grandeur?
Эти мысли мне очень знакомы, но, помилуйте, какая вам от них польза?
Je connais vos idées. Mais à quoi cela vous avance-t-il?
- Помилуйте, комиссар! Собака размером с теленка - это вам не сосиска!
Une saucisse n'a rien à voir avec un chien de la taille d'un veau.
- Помилуй! Кап.ремонт?
- J'ai besoin d'une révision?
Сын Давидов! Помилуй меня!
Fils de David, aie pitié de moi.
Ты на самом деле хочешь нас утопить, стариков? Во дне моря утопить. Дорогой ты наш, помилуй ты нас.
Non, commentje t'ai pas étouffé, mon filleul chéri, à ta naissance!
Господи, помилуй!
Jesus, Marie, Joseph!
- Господи, помилуй.
- Dieu est grand! Quelle journée!
Господи, помилуй! Вы покупаете партию?
Vous désirez acheter, n'est-ce pas?
- Помилуйте, Филипп Филиппович, вас жалко.
- Un rouble et demi. Une honte!
Да разве они смогут вас тронуть, помилуйте!
On ne peut imaginer pire ascendance.
Доживите до старости с чистыми руками. Помилуйте, Филипп Филиппович да ежели его ещё обработает этот Швондер, что же из него получится?
Dans ce cas, mon maître bien-aimé, je prendrai la responsabilité de lui administrer une dose d'arsenic.
Помилуй нас Боже!
Dieu ait pitié de nous!
Помилуйте!
Pitié!
Ваше Высочество, помилуйте отца моего ребенка.
Majesté, pitié pour le père de mon fils!
Господи, помилуй.
Misêricorde!
Помилуйте! Не будем спешить!
Réfléchissez!
- Помилуй!
Pourquoi?
Господи, помилуй нас, грешных! Путь греха усеян камнями.
Le chemin des pécheurs est parsemé de pierres.
Господи, помилуй нас.
"Dieu ait pitié de nous"
Господи, помилуй.
Dieu merci!
- Помилуйте, фельдъегерь...
- Voyons, le courrier impérial...
Святой феличетто, спаси и помилуй!
- Oh, et tout ça pour un vote?
Помилуйте, ваше святейшество, не пожалеете!
Sauvez-moi Votre Sainteté, vous ne le regretterez pas.
Господи, помилуй
Dans l'attente de la résurrection et de la vie éternelle...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]