Помилуй нас перевод на французский
29 параллельный перевод
Помилуй нас, боже, по великой милости твоей.
Seigneur, aies pitié de nous.
Помилуй нас, ибо мы слабы, мы боимся, мы ничего не знаем.
Oh, Dieu, aie pitié de nous! Nous sommes petits, effrayés et sans savoir.
Господи, – помилуй нас.
Aie pitié de nous!
Господи, помилуй нас всех и каждого в отдельности.
"dont je prie Dieu de protéger tous les membres."
Помилуй нас Боже!
Dieu ait pitié de nous!
Господи, помилуй нас, чего он там орёт?
Nom de Dieu, qu'est-ce qu'il nous chante?
Помилуй нас, Боже, повелицей милости Твоей...
Pitié de nous, Seigneur, en Ton infinie mansuétude...
Бог-Отец наш небесный, помилуй нас.
Notre Père qui êtes aux Cieux, ai pitié de nous.
Бог-Дух Святой, помилуй нас.
Dieu, fils rédempteur du monde ai pitié de nous.
Боже, помилуй нас.
- Seigneur, ai pitié de nous.
- Слава Отцу и Сыну и Святому Духу ныне и присно и вовеки веков. Аминь. Пресвятая Троице, помилуй нас ;
Au nom du père, du fils,... et de la sainte Trinité, ayez pitié de nous.
Господь всемогущий, помилуй нас простив нам грехи наши, приведи нас к жизни вечной
Dieu tout-puissant, aie pitié de nous, pardonne-nous nos pêchés et conduit nous à la vie éternelle.
Помилуй нас Боже... По великой милости твоей...
Dieu ait pitié de nous... grande est ta miséricorde...
Тогда я скажу, Господи помилуй нас.
Il me reste donc à espérer que Dieu ait pitié de nous.
Помилуй нас.
Ayez pitié de nous.
Помилуй нас, Господи!
Dieu a de la pitié.
Господь мой... умирающий на кресте в присутствии Девы Марии, пронзенный копьем, пустившим кровь твою, снятый с креста и вернувшийся в объятия скорбящей матери... помилуй нас, Господи.
Seigneur, mort sur la croix en présence de Mary, transpercé par une lance qui fit couler Ton sang, descendu et remis dans les bras de Ta mère éplorée... prends pitié de moi.
Господи, помилуй нас, грешных! Путь греха усеян камнями.
Le chemin des pécheurs est parsemé de pierres.
Господи, помилуй нас.
"Dieu ait pitié de nous"
Господи Иисус Христос, помилуй и спаси нас.
Il est temps de dormir.
Ты на самом деле хочешь нас утопить, стариков? Во дне моря утопить. Дорогой ты наш, помилуй ты нас.
Non, commentje t'ai pas étouffé, mon filleul chéri, à ta naissance!
Помяни, Господи, усопшую рабу Твою Татьяну и прости ей грехи вольные и невольные, а нас прости и помилуй.
Épargne, Seigneur, Ta les enfants, que je m'agenouille. Et pardonne ses péchés défunte servante Tatiana, Et nous pardonne et prends en pitié, volontaires et involontaires.
Боже, помилуй нас.
Seigneur, ai pitié de nous.
Иисусе, помилуй нас.
Christ, ai pitié de nous.
Боже помилуй нас.
Seigneur, ai pitié de nous.
- Помилуй нас.
Ô Jésus Christ notre seigneur, ayez pitié de nous.
Молитвами Святых отец наших Господи Иисусе Христе, Боже наш, помилуй нас.
Ô Seigneur Jésus Christ, aie pitié de nous
Господи, помилуй... этого великого грека, что покинул нас.
Ayez pitié... de ce fameux Grec comme un homme que nous avons perdu aujourd'hui.
оставленных твоими учениками.... помилуй нас, Господи.
prends pitié de moi.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490