Понравилась перевод на французский
1,972 параллельный перевод
Понравилась моя книга?
Vous aimez ce que j'ai écrit?
Понравилась?
Aimer? Je les adore.
Хорошо, что ты не пошел с нами. Тебе бы не понравилась ни музыка, ни люди, но мне было весело.
Tu as bien fait de ne pas venir hier soir, tu aurais détesté la musique... et les autres gens.
И мне не так сильно понравилась твоя книга чтобы не дослушать ее до конца.
Et... je suis tombée follement amoureuse de votre livre. - Vraiment? - Donc je veux connaitre la suite.
Я думаю, тебе бы понравилась Инес.
Merci. Je crois que vous aimeriez Ines.
Скажи ей, что тебе понравилась комната.
Dis-lui que la chambre t'a plu.
Могу сказать, что Майку понравилась моя идея потому что он начал думать, что он ее придумал.
J'ai su que Mike aimait mon idée car il commençait à se l'approprier.
Он сказал, что ходит в класс, потому что я ему понравилась, но он никогда не приглашал меня на свидание.. никогда.
Il y venait pour moi, mais il m'a jamais draguée. Jamais.
Энджела видела её прямо здесь в магазине подарков Ей она понравилась
Angela l'a vu à la boutique de cadeaux et l'a trouvé très cool.
Ему так понравилась машина, что он поехал грабить квартиру, где его и застали.
Il vient piller l'appart, mais se fait pincer.
Мне понравилась твоя история, особенно со вкусом описанная любовная сцена, но для выдвижения обвинения Донботу этого не достаточно.
J'ai apprécié votre histoire, en particulier la scène d'amour avec goût, mais ça ne suffit pas pour condamner Don Bot.
Она тебе понравилась?
Avez-vous l'aimez?
Сегодня я беседовал с Хэнком Хупером по поводу твоей черной полосы, и ему понравилась идея.
J'ai parlé à Hank Hooper de votre bande noire, et... il a adoré.
Мне понравилась твоя речь на вручении "Оскаров".
Super discours de remerciement.
Не понравилась, значит не понравилась. И хватит об этом.
- Elle lui plaît pas, c'est réglé.
Нам очень понравилась церемония.
On a beaucoup aimé la cérémonie.
- Да, мне понравилась представление.
- La représentation m'a plu.
И на сколько тебе понравилась тюрьма?
À quel point aimes-tu la prison?
- Она же вам понравилась...
- Il vous allait. - Tais-toi.
Ты им действительно понравилась.
Ils t'ont bien aimée.
глядишь, и понравилась бы какому-нибудь парню. Всякое бывает.
tu pourrais trouver un gentil garçon et, qui sait,...
Я подумал, что ты... ну, мы играем в разных лигах. - Мне понравилась твоя футболка. - А ты в какой лиге играешь?
J'ai pensé que tu jouais un niveau au-dessus, hmm j'aimais beaucoup ton T-shirt.
- Она мне понравилась.
- Je l'aime assez.
- Мне понравилась шутка.
Ouais, je viens de comprendre les blagues.
Она тебе не понравилась?
Tu l'aimes pas?
Я же только что сказал, что понравилась.
Je viens de dire le contraire.
Вам понравилась наша девушка?
Vous avez aimé notre fille?
Ты мне правда понравилась, Кензи.
Je t'aime bien Kenzi.
Скажем так, мне понравилась легенда о потерявшемся мяче.
Et bien, j'ai, en quelque sorte, apprécié la légende de la balle disparue.
Ей так понравилась третья, * Между второй и сексом * что я обогнул эту базу и заехал прямо в дом.
Ça lui a tellement plu que j'ai continué sur ma lancée.
А мне очень понравилась его шляпа.
J'aimais bien son chapeau.
Мне действительно понравилась среда, в которой происходит действие. Феликстоу.
Le décor me plaît, Felixstowe...
Она тебе понравилась.
Tu l'apprécies.
Ты встретил девушку, она тебе понравилась, но затем ты упустил свой шанс.
Tu rencontres une fille, tu l'aimes bien, mais ensuite tu loupes ton coup.
- Понравилась.
- Oui.
Мне понравилась идея с тематической вечеринкой, но когда собираешь всех этих людей под масками всё стает как то... ... жутко..
J'aime les fêtes à thème, mais mettez des masques à ces gens et ça devient...
У него сжимается горло, но хорошая новость... Им понравилась камбала.
Sa gorge se serre, mais d'un autre côté, ils ont aimé la sole.
Только-только изобрели Крем-соду. Она понравилась подросткам. Сидят, значит, эти пизданутые религиозники в церкви, Она понравилась подросткам.
On devrait, euh, accorder nos violons.
Оливии она понравилась.
Olivia l'a aimée.
Жизнь вдовы ей бы не понравилась.
Elle n'aurait guère aimé être veuve.
я ей не понравилась.
Tout ce que j'ai dit sonnait faux.
- Ну что, понравилась поездка?
Ça valait le détour?
- Вам понравилась ваша работа?
- Ça te plaît?
Он ознакомился с твоей пьесой и она ему понравилась.
Il adore. Tu m'as rien dit.
Мне очень понравилась последняя замена.
J'aime beaucoup mon dernier remplacement.
Она бы вам понравилась.
Vous l'aimeriez bien.
И тебе понравилась каждая секунда.
Et tu as apprécié chaque instant.
Мне понравилась твоя речь.
Ton discours m'a plu.
Если бы ты встретила Бо, она действительно понравилась бы тебе.
Si tu pouvais rencontrer Bo, tu l'aimerais bien. C'est une bonne personne.
Тебе понравилась комната?
Il vous faut des serviettes?
Как думаешь, ей понравилась моя песня?
Vous croyez qu'elle a aimé?