Попытаемся перевод на французский
615 параллельный перевод
Давайте погрузимся в историю мистицизма и попытаемся постичь одну из его таинственных глав - ту, что мы называем "ВЕДЬМЫ".
Plongeons dans l'histoire du mysticisme et tentons d'expliquer le mystérieux chapitre historique de la sorcellerie :
Мы попытаемся.
On va essayer.
Но если мы попытаемся, то можем быть счастливы.
Si nous essayions, nous pourrions être heureux.
Ты никогда не будешь иметь достаточно оснований, Кей, давай забудем о разводе и попытаемся все исправить, еще раз, начав все сначала.
II n'y a jamais assez de preuves, Kay. Oublions donc ce divorce et essayons de recoller les morceaux, recommençons du début.
Но мы попытаемся это изменить.
Mais tout cela va changer.
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании. Но мы попытаемся всё исправить.
Ces drames enfantins laissent souvent des traces durables dans l'esprit, mais nous essaierons d'y remédier.
Попытаемся выманить подлодку на поверхность.
Pour attirer le sous-marin.
Мы не будем пытаться успеть на поезд. Мы останемся и попытаемся успеть схватить убийцу.
On n'a pas de train à prendre, chéri.
Что вы скажете, если мы попытаемся не путать друг друга?
Et si on évitait de s'embrouiller?
Немного позднее мы попытаемся взять интервью у мистера Тейтама.
Plus tard durant l'émission, nous essaierons d'avoir M. Tatum au micro.
Мы попытаемся взять у мистера Тейтама небольшое интервью, когда он подойдет к нам.
Nous allons tacher d'avoir quelques mots de M. Tatum
Тогда - Хотя это будет нелегко... но мы попытаемся сделать все возможное чтобы все исправить.
Ce ne sera pas facile,... mais nous ferons tout pour qu'il aille mieux.
Если вам нужно что-нибудь еще, мы попытаемся вам помочь.
Si vous avez besoin d'autre chose, on tâchera de vous le fournir.
Если мы узнаем её первыми, то всячески попытаемся помочь вам.
En retour, nous vous aiderons...
Давай попытаемся снять ботинок.
Je vais tenter d'enlever la chaussure.
Попытаемся поднять ее с него.
On va essayer de soulever la poutre.
Мы попытаемся пожать им руки.
Essayons à nouveau d'étreindre leurs mains.
Давайте попытаемся найти каких-нибудь лошадей.
Essayons de trouver un cheval.
Если мы сейчас попытаемся сесть и разобьёмся то вся информация, которую мы собрали, погибнет вместе с нами.
Si on s'écrase en se posant, l'information recueillie disparaitra avec nous.
Будут ли возражения, если я и доктор Юл попытаемся выследить существо и взять его живым?
Y a t-il une objection Si le docteur Uhl et moi Essayons de suivre la créature pour la prendre vivante?
Если мы попытаемся сделать это при свете дня, нас заметят.
Si on le fait de jour, on sera repérés.
Завтра мы попытаемся объяснить ей.
Demain, on lui fera comprendre.
Попытаемся убрать все это подальше с глаз, и все дела.
On va s'arranger pour les faire disparaître, c'est facile.
Мы здесь первыми, так давай хотя бы попытаемся!
Nous étions là en premier, alors tentons le coup.
Сначала попытаемся осмотреть лабораторию, как и Купер.
Et je trouverai quoi.
В любом случае завтра попытаемся найти его.
Demain, on tâchera de le dénicher.
- Это мы и попытаемся понять.
- On va le savoir.
Обсудим, кто за что отвечает. А после потом попытаемся начать сначала.
Discutons de qui fait quoi, quand nous serons d'accord, tout pourra repartir comme avant...
- Мы попытаемся.
- Nous essaierons.
Попытаемся ниже.
Essayons... ici.
Чтож, мы попытаемся с другой стороны.
Essayons l'autre côté.
Попытаемся.
On peut essayer.
Вернись, мы попытаемся!
Tu vas te noyer!
Если мы не попытаемся, он все равно от нас избавится.
Si on ne fait rien, il nous fera disparaître de toute façon.
Если попытаемся, то перегрузим свои двигатели.
Nos moteurs surchaufferaient aussi.
- Мы попытаемся оторваться. Есть, сэр.
Nous allons essayer de nous tirer de là.
Мы попытаемся пробиться сквозь их металл.
On tentera notre chance.
Это может не сработать, но мы попытаемся. У вас есть какие-нибудь деньги?
Ça ne marchera pas, mais essayons.
Давайте попытаемся вынести его отсюда.
Essayons de le sortir d'ici.
Поверьте на слово. Не возражаете, если мы попытаемся?
Vous voulez bien qu'on continue d'essayer?
Мы со Споком вернемся в прошлое и попытаемся исправить то, что изменил Маккой.
Spock et moi irons dans le passé pour rectifier ce que McCoy a fait.
Если мы попытаемся улететь на импульсных двигателях, потеряем экраны и сгорим, превратимся в золу.
Si nous passons en distorsion, nous perdrons les boucliers.
То есть мы будем только следовать за ними, или мы попытаемся арестовать их? - Неважно, сколько нам придется пройти?
Enfin... on va les suivre jusqu'à ce qu'on les rattrape où qu'ils aillent?
Давайте попытаемся, может тогда мы узнаем чуть больше о них.
Faisons une expérience pour voir.
Сложно, конечно, но мы попытаемся.
Nous allons voir ça.
Итак, давайте попытаемся воссоздать день убийства.
Nous allons maintenant essayer de reconstituer le jour du meurtre.
Но тебе нужно будет уехать... а мы попытаемся здесь все замять.
Ensuite, tu partiras en vacances! Les ennuis seront pour nous.
Мы попытаемся взять его в театре или снаружи, Как бы там не было, свидетели не должны пострадать.
Nous essaierons de le pincer à l'intérieur ou à l'extérieur, selon ce qui présentera le moins de risques pour les passants.
Мы попытаемся им помешать. Мы попытаемся им помешать.
Nous essaierons de les en empêcher.
Попытаемся сосредоточиться на чем-то конкретном.
Je t'aime.
Мы попытаемся!
Les femmes!