Пора вернуться к работе перевод на французский
37 параллельный перевод
Ну, мне пора вернуться к работе.
Bon, je dois retourner à mes tâches sanitaires.
Пора вернуться к работе, доктор Кросс.
Faut reprendre le collier, Dr Cross.
Тебе пора вернуться к работе.
C'est le moment de reprendre votre travail.
Я думаю, вам пора вернуться к работе, доктор Доплер.
Il est temps de retourner au travail, Dr Dopler.
- Пора вернуться к работе.
- Faut se remettre au boulot.
Мне пора вернуться к работе, спасибо.
Je ferais mieux d'y retourner, merci.
Пора вернуться к работе Да, конечно.
- Puis-je vous poser une question?
Так что, извини меня, Тина, но мне вообще-то пора вернуться к работе.
ni rien à la création par exemple. Maintenant si tu me pardonnes je dois retourner travailler.
Спасибо, что приехали, а нам пора вернуться к работе.
Merci d'être venu. Au travail!
- Ого... - Иногда ты такой скромник. - Наверное, пора вернуться к работе.
- Tu es tellement modeste.
Мне пора вернуться к работе.
Je dois retourner travailler.
Думаю, пора вернуться к работе.
Je dois aller bosser.
Вообще-то, мне пора вернуться к работе.
Je dois aller au travail.
Пора вернуться к работе.
retour au travail.
Нам пора вернуться к работе.
Nous devons retourner au travail.
Мне пора вернуться к работе.
Je dois retourner au travail.
Мне жаль, но мне пора вернуться к работе.
Je suis désolé. Je dois y retourner.
Но мне правда пора вернуться к работе.
Je devrais retourner au travail.
Все дамы, пора вернуться к работе.
Très bien, retournons au boulot, mesdames.
Тебе пора на уроки, а папе пора вернуться к работе.
Tu dois aller en cours, et papa doit retourner au travail.
Может, пора вернуться к работе.
Il est temps de reprendre le travail.
Сейчас мне пора вернуться к работе.
Maintenant je dois me remettre au travail.
Что означает, что мне пора вернуться к работе.
Ce qui veut dire que je dois retourner au travail.
И теперь когда праздники закончились, и вы отлично повеселились, может, пора вернуться к работе?
Et maintenant les vacances sont terminées et tu t'es fais plaisir, peut-être que tu peux retourner à ton vrai travail.
Пора вернуться к работе.
Il est temps de se mettre au travail.
И кстати говоря, мне, наверное, пора вернуться к работе, хочу отправить ей кое-какие смешные видосы с Ютюба.
En parlant de ça, je devrais probablement me remettre au travail. J'ai quelques vidéos marrantes de Youtube à lui envoyer par Gchat.
Пора вернуться к работе, Рэйвен.
C'est temps de reprendre le travail, Raven.
Зойле пора вернуться к работе.
Zoila doit retourner travailler.
Пора вернуться к работе.
Retour à la mine de sel.
Что же, пора вам вернуться к работе.
Je vais te laisser travailler.
Но разве ты не думаешь, что пора тебе вернуться, к тому, что делаешь : к работе?
Mais tu ne penses pas qu'il est temps pour toi de retourner à tes activités : ton travail?
Ладно, надо вернуться к работе. Пора делать заметки на клочках бумаги, которые никто никогда не прочитает.
Je dois monter sur l'estrade, faire des marques sur des papiers que plus personne ne verra.
Мне пора вернуться к работе. - Хорошо.
Honnêtement, je dois retourner au travail.
Ладно, тебе пора вернуться к настоящей работе.
Je devrais te laisser retourner à du vrai travail de police.
пора вернуться домой 22
вернуться к работе 30
к работе 41
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
вернуться к работе 30
к работе 41
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643