Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Пораньше

Пораньше перевод на французский

1,718 параллельный перевод
Да, и я тоже можно уйду пораньше, чтобы выспаться перед этим метеоритным дождем?
Moi aussi? Je dois faire une sieste, pour voir la pluie de météorites.
Стефани видно тяпнула текилы с утра пораньше и даже не поделилась со своим капитаном.
Bien, Stephanie a apparement pris la tequila un peu tôt aujourd'hui. Et elle ne partage pas avec son capitaine.
В смысле, мне хотелось бы увидеть тебя пораньше, но так тоже сойдет.
J'aurais aimé te voir plus tôt, mais ça me va.
И... я сказал ей, что это невозможно, о чём она говорит. А она отвечает : "Разве ты не помнишь, когда ты уезжал из города, а потом вернулся пораньше, и мы..."
D'après elle, ça s'est passé un soir où j'étais rentré plus tôt...
Я собираюсь сегодня закрыть бар пораньше. И будь у меня к 8 : 00, я приготовлю ужин.
Je vais fermer le bar tôt ce soir, je serai rentré avant 20 h.
Эй, уже 8 : 00. Ты, кажется, хотел закрыться пораньше?
Il est 20 h.
Может, потому что его пенсионная программа - пораньше сдохнуть?
Peut-être parce que son plan de retraite est de mourir "jeune".
Нам нужно подъехать туда пораньше в пятницу.
Il faudra partir tôt vendredi.
Сделав всего один телефонный звонок, я смог узнать, что дачу показаний, во время которой вы должны были стенографировать, отменили, таким образом, я выяснил, что вы вернетесь домой пораньше, и, скорее всего, будете одна.
D'un simple appel, j'ai pu apprendre que votre déposition de cet après-midi a été annulée, donc que vous rentreriez tôt et seriez sûrement seule.
Я уже и не помню, когда ты последний раз просила меня приехать пораньше.
C'est rare que tu me demandes de rentrer tôt.
Да, я встал пораньше и не стал будить тебя. Вышел выпить кофе и на обратном пути наткнулся на Леонарда.
Ouais, je me suis levé tôt et je ne voulais pas te réveiller, alors je suis allé prendre un café et j'ai croisé Leonard sur le chemin du retour.
У него завтра важная встреча. Так что ложитесь спать пораньше.
Il a réunion demain, qu'il traîne pas.
Давай пораньше поужинаем, только мы вдвоём.
Allons dîner, rien que nous deux.
Будь другом. - Убедись, что мальчик ляжет пораньше.
Assure-toi qu'il se couche tôt.
Он ожидает вас пораньше.
Il t'attend déjà.
Отлично. Нанесем им визит с утра пораньше.
On va leur rendre visite très tôt, dès l'aube.
ќтлично, √ ордо, что мы не поленились встать сегодн € пораньше и сумели не пропустить эту эпическую битву.
Gordo, c'est une chance qu'on se soit réveillés ici. Sinon, on aurait manqué cette lutte épique.
Придешь сегодня пораньше?
{ \ pos ( 192,230 ) } Tu rentres tôt ce soir?
Я уже сказал дочери, когда мы сегодня встали пораньше, что это из расчета побольше успеть. - Хорошо!
J'ai dit à ma fille qu'on se lèverait tôt pour rentabiliser la journée.
- Ладно, вот что я скажу, Я поддержу твоё стремление уйти сегодня пораньше, Если ты поддержишь моё стремление к новым колёсам.
Écoute, je te laisse partir plutôt si tu m'aides à avoir une nouvelle caisse.
Эй, я думал, ты придешь пораньше.
Je t'attendais plus tôt.
Будем пораньше на 7 минут.
On aura sept minutes d'avance.
Ну, так встань пораньше!
Lève-toi tôt.
Ага? Встанешь пораньше!
Lève-toi tôt.
Приходи ко мне в офис с утра пораньше.
Passe me voir demain matin.
Энни? Знаешь, когда я говорил об инициативе, речь шла о том, чтобы приходить на работу пораньше, о том, чтобы угощать всех пончиками время от времени.
Annie? aller au travail plus tôt
Привет, думал я могу вернуться домой пораньше. Думал тебе нужна моя помощь.
Je suis rentré tôt au cas où tu aurais besoin de moi.
Хочешь, я приду пораньше и помогу тебе всё приготовить?
Tu veux que je vienne en avance pour t'aider à tout mettre en place?
Я приду пораньше.
Je reviens vite.
Мы сбежали домой пораньше, чтоб побыть хоть пару минут в покое, прежде чем твоя мама не приедет и не превратит мою жизнь в настоящий...
On est rentrées plus tôt pour avoir un moment tranquille avant que ta mère fasse de ma vie...
Может быть, если вы сказали что-нибудь пораньше...
Si vous aviez dit quelque chose plus tôt...
- Что? сказал, что уже поел и хочет пораньше лечь спать.
Il a dit qu'il avait déjà mangé et qu'il voulait se coucher tôt.
Я хочу приехать пораньше.
Je veux arriver tôt.
Если бы ты определился секунд на 5 пораньше, мы бы правили галактикой вместе, а я успел бы перепихнуться ещё разок перед смертью!
Si tu avais pris ta décision 5 secondes plus tôt, on aurait pu régner sur la galaxie et peut-être que j'aurais pu encore tirer un coup avant de crever.
Естественно, все парочки склеились пораньше, чтобы быть дома к вечерним новостям.
Tout le monde a conclu assez tôt pour ne pas rater Nightline.
Только пораньше.
Faudra juste que ce soit tôt.
С утра пораньше уже? !
Si tôt le matin?
Ты же хотел встать пораньше и позаниматься, вот я тебя и разбудил.
Tu as dit que tu voulais te lever tôt. Donc, je te réveille.
Да, пораньше, а не ни свет, ни заря.
Tôt, oui, mais pas à l'aube.
Наверное, северные ветра пришли пораньше.
Les vents du nord sont en avance. J'ai eu un frisson.
Я собирался придти домой пораньше, но у нас в офисе такая ситуация.
J'aurais dû rentrer avant, mais on a eu... un problème au cabinet.
Сегодня надо придти пораньше, проверить анализы, и все это в мятом галстуке.
Je ne peux pas. En fait, je faut aller au début de Pour vérifier certains résultats de laboratoire
. Можешь пойти на обед пораньше?
Tu peux venir déjeuner?
Эй, мам, я пришла пораньше.
- Maman, je suis en avance.
Элена позволяла мне уйти пораньше каждый вечер и я могла укладывать спать моих детей.
Alena me laissait partir tôt chaque soir pour que je puisse mettre mes enfants au lit.
Закончим пораньше.
Ce sera des billets pour deux adultes, cinq enfants et aucune dinde.
А теперь чуть пораньше.
On a remonté le temps.
- Думаю, мы уберёмся отсюда пораньше. - Правда?
Vraiment?
- Да, но если бы вертолет не приземлялся на твою больницу, ты бы не выдумала другую причину, чтобы закончить наше свидание пораньше?
- Un hélicoptère arrive.
Дивия хочет уйти сегодня пораньше.
- et tu devrais accepter.
Знаете, я наверное пораньше выеду.
OK, je partirai en avance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]