Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что ты со мной

Потому что ты со мной перевод на французский

463 параллельный перевод
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
"Même si je marche dans un ravin d'ombre et de mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi."
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
"Même si je marche dans un ravin d'ombre et de mort, " je ne crains aucun mal, " car tu es avec moi.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
Quand je marche dans la vallée de l'ombre et de la mort, Je ne crains aucun mal car Dieu est avec moi.
Потому что Ты со мной
car tu es avec moi.
"Даже если придётся пройти долиной теней смерти, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
Seigneur, même si je traverse la vallée de l'ombre et de la mort, je ne craindrai jamais le mal... car tu es toujours près de moi.
Я возьму тебя на руки и тогда ты не будешь маленьким, а я не буду бояться, потому что ты со мной.
Je vais te prendre dans mes bras comme ça tu seras pas trop petit. Et moi j'aurai moins peur car t'es avec moi.
- "Если пойду я долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной".
"Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort... je ne crains nul mal, car Tu es avec moi."
Но сегодня - да, потому что ты со мной.
Mais maintenant, oui, tu es là.
Я сказал "может быть", потому что ты со мной.
Peut-être parce que tu es avec moi.
Потому что ты со мной, куда бы я не шёл.
Car tu es avec moi partout où je vais.
Потому что ты ведешь себя, как будто не знаком со мной
Parce que vous agissez comme vous ne me connaissez pas.
Они со мной, Гриффин! Они со мной! Они смеются над тобой, потому что ты ничтожество!
Ils sont de mon côté, ils sont avec moi, tu entends?
Ты со мной потому что любишь меня или я тебе просто нравлюсь?
T'es avec moi parce que tu m'aimes et c'est pour ma silhouette?
Потому что ты рассердился или потому что ты хотел остаться со мной наедине?
Parce que tu es en colere, ou tu veux rester seul avec moi?
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня.
Tu trouves idiot l'amour entre ados et tu as commencé à sortir avec moi * * * * * * * * * * * * * * * * * * * puis tu as compris que tu étais amoureux de moi, que c'était sérieux et...
Потому что ты дурак. Мог бы побежать со мной и тебя бы не избили. С тобой?
Tu es un crétin, tu aurais dû te cavaler avec moi.
Потому что, когда на тебя давят,.. ... ты отвечаешь тем же. Кто со мной?
Les mauvais moments, ça... finit par passer!
Ты сделаешь мне больно... Потому что я твоя маленькая девочка... и никто не занимался со мной любовью.
Tu vas me faire mal... parce que je suis ta toute petite fille... et que personne ne m'a jamais fait l'amour.
Потому что ты не хочешь здесь находиться, твою мать! И я не позволю тебе больше играть со мной!
Je sais que tu ne veux plus du tout être ici.
Только потому, что ты рядом со мной
Parce que tu es près de moi
И потому что ты говоришь со мной о любви.
♪ Parce que vous me parlez d'une voix douce
О, кстати, Норма ты не сердишься и всё такое потому что Эд встречается со мной, а?
Tu n'es pas furieuse qu'Eddie sorte avec moi, si?
Тебе лучше рассказать мне всё, Эвелин. Потому что я совсем запутался. Я просто хочу знать, почему ты так со мной поступила.
Tu ferais mieux de me donner ta version de l'histoire, Evelyn, parce que je suis assez perturbé, et je veux juste savoir pourquoi tu m'as fait ça.
- Ты не хочешь со мной встретиться потому что я бармен, да?
Tu ne veux pas de moi parce que je suis barman?
Не мог бы ты пойти со мной в его палату? Потому что я не хочу, чтобы он думал, что интересует меня.
Tu peux m'accompagner dans la chambre, histoire qu'il ne s'imagine pas des trucs?
Потому что я иду к дантисту мне страшно и я хочу, чтобы ты пошёл со мной.
Parce que je vais chez le dentiste, j'ai peur, et je veux que tu viennes avec moi.
Ты использовал меня, встречался со мной, только потому что я классно выгляжу.
Tu t'es servi de moi pour mes talents. Tu es sorti avec moi parce que je suis un beau mec.
Жалею, потому что ты вела себя со мной, как...
- Que tu t'es conduite avec moi comme... - Peuh!
Ты Кенни Фишер, который стал таким крутым что уже не стал бы встречаться со мной в старшых классах... и потому что я была одной из лучших в классе...
Tu es devenu trop cool pour être vu avec moi, car j'étais trop intello.
Ты должен пойти со мной наружу, братан, потому что мы- -
Il faut que tu viennes avec moi.
Пойдем со мной к бассейну потому что они мне сказали... они хотят, чтобы ты за ними понаблюдал.
Viens avec moi dans la remise. Elles veulent que tu regardes.
Я соблазнила тебя, а ты позволил, потому что знал, - со мной безопасно! Ты знал, что я - на твоей стороне, Поскольку я ТВОЯ СЕСТРА!
Tu t'es laissé séduire parce que tu savais que je serais toujours là, fût-ce en tant que sœur.
Ты всегда расслабляешься со мной, потому что ты мой любимый.
Tu relaxes toujours avec moi, parce que tu es ma mignonne.
Ты должен быть со мной всё время, и не попадаться на глаза никому из моей семьи, потому что я не хочу, что бы они знали, что я знаком с нацистом.
tu dois... tu dois rester près de moi tout le temps, et ne pas déranger une autre personne de ma famille, parce qu'ils ne savent pas que je fréquente des nazis connus.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Quand t'étais pas là, j'allais bien parce que je pensais qu'un jour tu... tu sais, et... Alors j'ai attendu et maintenant tu pars pour de bon.
Нет. В смысле, со мной. Потому что со мной ты ведешь себя странно.
Non, je voulais dire avec moi, car tu agis assez bizarement.
Или ты просто не снимаешь трубку и я перезвоню,.. ... потому что я надеюсь, что однажды... ты поговоришь со мной.
Ou tu ne décrochez pas, donc je rappelerai... parce que j'espère qu'un jour tu... tu voudras me parler.
Ты со мной, потому что так надо для работы?
Est-ce que tu es avec moi parce que tu y es obligé?
Знаешь, только потому что ты был со мной 150 лет, это не значит, что ты знаешь меня!
Ca n'arrivera jamais.
Ты был со мной только, потому что Доусон тебя попросил?
T'as fait tout ça parce que Dawson te l'avait demandé?
Со мной было тяжело общаться потому, что я боялся тебя, также как и ты меня
J'ai été difficile parce qu'on avait peur l'un de l'autre.
Потому что я чувствую : ты всегда со мной.
Car j'ai toujours le sentiment que tu n'es pas parti.
Потому что... - Нет. Почему ты переспала со мной тогда?
une autre personne...
А ты со мной встречаешься, потому что хочешь понять каким ты был в молодости.
Toi, tu dragues... pour voir ce que tu aurais voulu être quand tu avais mon âge?
Тебе лучше извиниться, потому что ты обошлась со мной, как с последней дрянью.
Excuse-toi, tu m'as traitée comme une merde!
Потому что ты тоже хочешь быть со мной.
C'est parce que tu veux être avec moi aussi.
Ладно, а причина, по которой ты недавно пошла со мной, это потому что ты с ним просто невероятно счастлива.
Et tu es venue chez moi l'autre nuit parce que tu es si totalement heureuse avec lui.
Это потому, что ты никогда раньше не ходил на свидание со мной.
C'est parce que tu n'étais jamais sorti avec moi.
Но вовсе не потому, что хочу, чтобы ты встречался со мной. Просто я хочу, чтобы ты ни с кем не встречался.
Je ne veux pas te garder pour moi, mais que tu restes seul.
Ты со мной потому, что я тебе на сто процентов гарантирована.
T'es resté avec moi uniquement parce que j'étais jamais là.
- Даже если это ложь, и ты провалил математику потому что был постоянно со мной?
- Même si c'est un mensonge et que tu as loupé les maths...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]