Поэтому ты и здесь перевод на французский
124 параллельный перевод
Конечно. Поэтому ты и здесь.
C'est pour ça que vous vous incrustez.
Поэтому ты и здесь.
C'est pour ça que vous êtes là.
Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Il n'y a pas de poste pour t'écrire d'ici. Je vais tenir un journal qui gardera mes pensées et mes sentiments pour toi.
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Depuis que j'ai descendu Tony, Marco et son ami, vous devez vous sentir seuls. C'est pour ça que je vous appelle.
Послушай, сестра, послушай. Ты - сильная афро-американская женщина. И поэтому я не должен здесь оставаться.
T'es une afro-américaine courageuse et c'est pour ça que je peux pas rester avec toi.
Нужно что-то делать с этими метаморфами, и поэтому ты здесь.
Nous devons neutraliser ces changeants, d'où votre présence.
Ты выстрелил из фазера, но это Бенджамин Сиско подтолкнул тебя, и именно поэтому я здесь.
Vous teniez le phaseur, mais c'est Sisko qui vous a forcé la main. C'est pourquoi je suis ici.
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
C'est pour ça que tu es venu, pour me protéger, pour t'angoisser... et pour être un bon père.
И поэтому ты не можешь остаться здесь сегодня. И, возможно поэтому, ты не должна приходить на свадьбу.
Et c'est pour ça que tu ne peux pas rester... et que tu ne devrais pas venir au mariage.
И поэтому ты здесь?
C'est pour ça que t'es venu ici?
"Ну, поэтому ты здесь и находишься."
C'est pourquoi tu es ici.
И это нормально. Но я теперь должен уйти, чтобы поговорить кое с кем, поэтому ты оставайся здесь и...
Mais là, je dois aller parler à quelqu'un, alors reste là, et...
- Сижу здесь и думаю о том, как я мог бы убить его. - И поэтому ты...
Je vois.
Сейчас ты ничего больше не можешь поделать, и вам обоим нужно время, чтобы остыть, и ты здесь, поэтому ты мог бы и повеселиться, не правда ли?
Tu te prends pour un vendeur, sérieusement? Bien. Mais je suis sûr d'une chose.
Поэтому ты здесь и сидишь.
C'est pour ça que tu es assis là?
И поэтому ты сидишь здесь в темноте? Эй!
Et donc, tu restes assis dans le noir?
- Ты знаешь, что Эмма начала ползать? Я поняла, что здесь совсем небезопасно для ребенка поэтому пошла в магазин и купила кое-что для безопасности квартиры.
Emma se promène et cet endroit est très dangereux pour un bébé.
Поэтому ты здесь и оказалась.
C'est pour ça que vous êtes ici. Mettez ça.
И судья Кларк Браун – именно поэтому ты здесь, кроме твоей выдающейся нежности.
Et le juge est Clark Brown. Ce qui explique que tu sois là, en plus de ta profonde tendresse.
И я не могу выбить тебе реплику, если ты поэтому здесь.
Je peux pas non plus t'avoir de réplique, si c'est ça que tu attends.
И поэтому ты здесь?
T'es là pour me surveiller?
Я была только с одним парнем. И я немного волнуюсь из-за того, что ты здесь И у тебя больше опыта чем у меня, поэтому у тебя есть дочь, Дженни
Je n'ai été qu'avec un mec, donc je flippe un peu, parce que tu es là et que tu as bien plus d'expérience que moi.
Поэтому я хочу, чтобы ты отправился домой в свою теплую постельку и предоставил мне этот город и то, что произошло здесь за тридцать лет.
Alors je veux que vous rentriez chez vous, maintenant, dans votre lit bien chaud. Et laissez-moi m'occuper de cette ville et de ce qui s'est passé il y a 30 ans.
Именно поэтому ты здесь и оказался.
C'est pourquoi tu as décidé de venir ici.
Ты именно поэтому и живешь здесь, на улице, правда? Чтобы наказать ее.
Je veux dire, c'est pour ça que tu es là, non?
Ты уловила самую суть. Именно поэтому мы здесь и ждем.
Bien vu, voilà pourquoi on attend ici.
Думаю, поэтому ты и отказался от адвоката - - чтобы сидеть здесь и болтать любую чушь, что взбредет тебе в голову.
J'imagine que c'est pour ça que vous n'avez pas demandé d'avocat...
- Нет, поэтому я ее и искал. Я понятия не имею, что ты делаешь здесь
Je ne sais pas ce que vous faites ici,
Поэтому ты и здесь.
C'est bien pour ça qu'on est Ià.
И ты приняла удар, хотя ответственны все. Энди, поэтому мы здесь.
Andie, c'est pour ça qu'on est là.
И поэтому ты здесь находишься.
Je vous mets en arrêt maladie.
Вот поэтому ты и хотела со мной встретиться здесь.
C'est pour ça que tu voulais venir ici.
И поэтому теперь ты здесь.
C'est pour ça que t'es allée là bas.
Энни, твоя мама сказала мне, что у тебя были трудные времена Переживая развод и все изменения, и я хочу, чтобы ты знала Я понимаю, поэтому я здесь ради тебя.
Annie, ta mère m'a dit que tu passais un mauvais moment à cause du divorce et de tous les changements, et je veux que tu saches que je le sais, et que je suis là pour toi.
Ты замечательный танцор... и здесь ты очень популярен. поэтому будет неправдой, если я скажу, что делаю это только ради тебя.
Bien sûr, tu es un danseur de talent et ici, tu es très populaire alors je te mentirais si je disais que j'ai fait tout ça pour toi.
Поэтому я променял богатство и престиж докторской профессии на всё то очарование, которое ты здесь видишь.
Alors, vous voyez, j'ai abandonné l'argent et le prestige d'être médecin pour tout ce que vous voyez autour de vous.
И поэтому я думаю ты здесь.
je pense que c'est pour ça que tu es là.
- И поэтому ты здесь?
- C'est pour ça que tu es là?
- Ты беременна! - Именно поэтому мы здесь и помогаем им довести дело до конца.
C'est pour ça qu'il faut qu'on les aide.
И поэтому ты здесь.
C'est pourquoi tu es ici.
Поэтому ты и оказался здесь.
C'est pourquoi tu es ici.
Вот поэтому ты и чувствуешь, как будто ты уже был здесь раньше.
D'où l'impression d'être déjà venue ici.
В тебе есть потенциал. Вероятно, поэтому ты и оказалась здесь, но и у других девушек он тоже есть.
Physiquement, vous avez du potentiel, ce qui explique pourquoi vous êtes ici mais vous avez à faire à beaucoup d'autres filles.
И именно поэтому, ты можешь оставаться здесь сколько пожелаешь.
Tu as vu Steve et Hayley?
И поэтому, ты здесь скрываешься, а я работаю под прикрытием.
Divertissant.
Вот поэтому ты и собрал здесь этих ребят
C'est pour ça que tu as amené ces gars là?
Я знаю, что ты злишься, но ты не можешь сидеть здесь и пить всю ночь, поэтому сейчас мы пойдем домой и...
Bon, je sais, tu es en colère, mais tu ne boiras pas ici toute la nuit. Alors, je te ramène à la maison...
Поэтому она и здесь, Чтобы ты мог выяснить, что с ней.
C'est pour ça qu'elle est ici, pour que tu puisses trouver ce qu'elle a.
Мать говорит, что я все равно должен жениться на тебе. Поэтому ты останешься здесь и будешь подчиняться.
Vous resterez donc ici, et vous obéirez
И это на самом деле смешно, потому что ты стажер первогодок, которому выпала удача работать здесь, в Pearson Hardman. Поэтому, когда ты мне нужен, ты должен быть доступен в любое время.
C'est drôle, parce qu'en tant que nouvel associé, assez chanceux pour travailler chez nous, quand j'ai besoin de te joindre tu dois toujours être disponible.
И хотя Род не умеет обращаться со скальпелем столь нежно, он таки оставил Грэма здесь, так что поэтому ты теперь со мной.
Même si Rod n'a pas manié son scalpel avec la même finesse, il a bien envoyé Graham ici pour que je puisse être ici avec vous.
поэтому ты здесь 96
поэтому ты 36
и здесь 390
и здесь тоже 51
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому ты 36
и здесь 390
и здесь тоже 51
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145