Предположил перевод на французский
458 параллельный перевод
Я предположил что она на русском, так как символы были из кириллицы.
Je suppose que c'est du Russe car c'est des lettres cyrilliques.
Я предположил, что вампиры могут черпать свою темную силу только из проклятой земли, в которой они были похоронены.
J'ai découvert que les vampires peuvent tirer leur puissance sombre seulement de la terre maudite dans laquelle ils ont été enterrés.
Это на самом деле так. Если бы я хотя бы на минуту предположил сделать то, что вы предполагаете, то что бы помешало Вилмеру рассказать полиции все, до мельчайших подробностей о соколе и прочем.
Et, quand bien même... qui empêcherait Wilmer de leur raconter l'histoire du faucon?
Но раз Свон убит, Вендис предположил, что ключ миссис Вендис все еще в кармане Свона.
Swan mort, il s'imaginait qu'il avait encore la clé sur lui.
Свон поступил так, как предположил мистер Холлидей.
Swan a fait exactement ce que vous avez pensé.
Я бы предположил, что на борту есть опасный груз. Возможно взрывчатый.
Selon moi, sa cargaison est dangereuse, voire explosive.
Пытаюсь понять, о чем он подумал, когда отдали приказ покинуть корабль... Приказ шел с мостика, и он предположил - естественно, предположил! - что это капитан Патч отдал приказ.
Il veut dire que l'ordre d'abandonner le navire est venu de la passerelle et il a naturellement pensé qu'il venait du capitaine Patch.
Я лишь предположил, что ты мог бы, будь в том нужда.
Je te signale simplement que tu peux au besoin.
Понимаете, я и Ее Высочество обсуждали крайне важные вещи... и когда я заметил вас за дверями библиотеки, то естественно предположил... ( СМЕЕТСЯ )
Je discutais de choses très importantes avec Son Altesse... et quand je vous ai vu devant la porte, bien sûr, j'ai pensé...
Но я предположил бы что жизненное пространство для нескольких сотен тысяч наших людей можно легко обеспечить.
Je pense qu'il y aurait de l'espace pour des milliers de personnes.
— Ну, просто предположил.
- Oh, moi je devine tout.
Я предположил, что м-р Спок мог бы это для вас перевести, сэр.
Je voulais dire par là que M. Spock pourrait sans doute traduire.
Я предположил, что вы не видите этот цветок и...
- J'avais vu la plante, donc j'ai...
Предположил...
J'avais noté une théorie...
Когда вызвали на экстренное совещание, я, конечно же, предположил...
Quand la trompette sonne pour une réunion d'urgence, j'accours naturellement...
Но ушиб довольно сильный и я хотел бы приглядеть за ним, так что я предположил ему остаться здесь на пару дней.
Mais il est très contusionné... il faut surveiller ça. Je lui ai conseillé de rester quelques jours.
Он предположил, что эти два числа связаны и причиной того, почему существует всего шесть планет, является существование всего пяти правильных многогранников.
Pour lui, ces deux chiffres sont liés. Il n'y a que six planètes... car il n'y a que cinq solides réguliers.
В этих идеальных телах, вложенных одно в другое, он предположил, что открыл невидимую опору для сфер шести планет.
Avec ces solides parfaits, imbriqués entre eux... il pense découvrir le support invisible... des sphères des six planètes.
Кулик предположил, что в Землю врезался огромный метеорит.
Kulik pense qu'une météorite géante a heurté la Terre.
Он предположил, что, возможно, осколки метеорита затонули в болотистой почве.
Il pense que des fragments de météorites sont ensevelis.
Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой.
Il prétend... qu'un objet de masse planétaire, appelé comète... se serait formé dans le système de Jupiter.
Он был первым, кто предположил, что Венера полностью покрыта облаками.
Il est le premier à avancer... que Vénus est recouverte de nuages.
Он создал ее карту и предположил, что ее возможно кругом обойти по морю.
Il la cartographie... et prétend qu'on peut en faire le tour.
Но я предположил, что произойдет, когда нефть вытечет из скважин.
En fait, je me suis focalisé sur ce qui pourrait arriver quand la nappe de pétrole de cette zone serait percée.
Он предположил, что твоя подруга, Соня Важинска, может знать, где ты.
Je pensais que votre amie Sonia pourrait savoir où vous étiez.
Предположил только, что людям, которым нет до нее дела.
Il supposait que c'était une terre communale. Peut-être était-elle la propriété de gens qui ne s'en souciaient pas?
Перед отъездом мой друг просто предположил, для каких именно семян лучше всего подходили те грунты.
Je me demandais combien d'hectares il allait encore couvrir d'arbres. Avant de partir, mon ami fit simplement une brève suggestion à propos de certaines essences auxquelles le terrain d'ici paraissait devoir convenir.
Мисс Пленделит, а Вы бы не удивились если бы я предположил, что этот человек шантажировал миссис Аллен?
Seriez-vous surprise de savoir qu'il faisait chanter Mme Allen?
Естественно, я предположил худшее.
J'ai imaginé le pire.
Просто предположил, что Вы захотите поехать туда поохотиться на страусов.
C'est bientôt l'ouverture de la chasse à l'autruche!
Он понял меня. И даже предположил, что существует семь духовных уровней... и что такую любовь, как у нас, можно встретить только на самом верхнем.
Il a calculé qu'il existait 7 niveaux spirituels et que notre amour se trouvait près du sommet.
А потом доктор Клири предположил, что Мизери является дочерью леди Эвилин-Хайд. Моё сердце просто в восторге!
Et que le Dr Cleary comprend que Misery est la fille qu'elle avait perdue grâce à ce point commun, ça m'a bouleversée.
Если бы я тебя не знал, то предположил бы, что ты хочешь вытащить наружу весь этот ужас, чтобы заработать пару баксов.
Je te soupçonnerais presque de me demander de monnayer l'épisode le plus horrible de ma vie.
Когда капитан Гастингс предположил, что я пришла по той же причине, я растерялась.
Quand M. Hastings a dit qu'il savait tout, je me suis dégonflée.
Я предположил, что он посредник между Ван Браксом и Рольфом.
J'ai su qu'il était l'intermédiaire entre les deux.
Поскольку очевидно, что вы очень много знаете о капитане Пикарде и о корабле, я предположил..
En sachant autant de choses sur l'Enterprise,...
В последний момент я предположил, что "три" может означать количество знаков различия на форме командора Райкера.
Je me suis dit que le chiffre trois devait faire référence à l'insigne sur l'uniforme du Cmdt Riker.
А это оказался, как я и предположил, сэр, Панамский канал.
Lt était, comme l suggéré à l'époque, monsieur, le canal de Panama.
Мистер Вэнокьюр, я бы предположил, зная президента, что это была шутливая ремарка..
Je pense, monsieur Vanocur, que si vous connaissiez le président, ça n'aurait été qu'une plaisanterie.
Просто предположил.
Je l'ai supposé.
Я думаю, что все дело во времени. Не о пространстве и измерениях, как предположил Альберт, идет речь.
Nous avons affaire à un problème de temps, et non de dimension, comme Albert l'avait suggéré.
Мне показалось, что вы прошли сквозь паутину... и я предположил, что тоже так смогу,
J'ai cru pouvoir passer comme vous.
Я просто предположил, что твои родители были бы рады получить сувенир на память о твоем первом задании.
Vos parents aimeraient peut-être un souvenir de votre première mission.
Хм... я думал... я имел в виду, я предположил, что...
Ma tenue? Je pensais que...
Я-я-я просто предположил, что ты проводишь вечера скачивая заклинания и гадая на костях.
Je pensais que vous passiez vos soirées à télécharger des incantations.
И, возможно, напрасно предположил, что в этом адском пекле вряд ли у кого-то из нас появится шанс выбраться отсюда живыми.
Il est possible que j'aie ajouté qu'il y avait fort peu de chances pour qu'on en réchappe.
Я нашёл эти ключи в кармане и предположил, что я живу здесь.
J'ai trouvé ces clés dans ma poche. Donc je suppose que je vis ici.
Я не сказал, что я не говорю. Ты сам предположил, это.
Non, vous avez supposé que je ne le parlais pas.
Я же только... предположил.
C'était une supposition.
Я предположил бы, что это - Том и Б'Эланна, но они не ответили на наш вызов.
Tom et B'Elanna, ils ne répondent pas.
Ты предположил, что я не знаю.
T'as supposé que je le parlais pas.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17