Предположения перевод на французский
650 параллельный перевод
- У вас есть предположения, где он может быть?
- Sais-tu où il peut être?
Предположим, что Ваши предположения верны, то следующая катастрофа должна произойти вот в этом месте? Да.
Supposons que votre théorie soit correcte... alors ceci pourrait être le prochain point d'impact.
Хочу отметить, что предположения капитана Патча не являются доказательством, сэр.
Ce que le capitaine Patch s'est dit n'est pas une preuve, M. le commissaire.
Обвиняя кого-то, делая какие-то дикие предположения, настаивая на ложных показаниях делая, что угодно, лишь бы уйти от ответственности за потерю еще одного корабля?
Prêt à blâmer tout le monde, à accuser à tort et à proférer des mensonges afin de vous soustraire à la responsabilité de la perte d'un autre bateau.
Я предполагаю, что вас интересует мое предположения, раз вы здесь.
Je, hum... suppose par votre présence ici que vous êtes intéressé par ma proposition.
И если они не умрет, мы подтвердим наши предположения.
Et s'ils ne meurent pas, nous aurons notre réponse.
У вас есть какие-нибудь, ээ, особые предположения?
Avez-vous, euh, une préférence particulière?
У него такой интеллект, что позволяет ему рассчитать любые предположения.
C'est qu'il semblait tout connaître sur ce sujet. Il s'y attendait. Regarde, Anne.
Есть предположения, м-р Спок? Что случилось там внизу?
Vous avez une idée de ce qui s'est passé?
- Ваши предположения?
- Une idée de qui ça peut être?
Вы слышали, как моя невестка сказала, мол, "они здесь". Ваши предположения?
Elle répétait qu'ils étaient là.
С какой целью? Ваши предположения, капитан.
- Je vous écoute, capitaine.
Это не предположения, капитан. Это правда.
- C'est la vérité.
Я понимаю, что это всего лишь мои предположения.
- Je ne fais que supposer. Mais c'est curieux.
Я не хочу углубляться в гипотетические предположения.
Je ne veux pas faire ce genre d'hypothèse.
Я не хочу слышать любые предположения.
Assez de vos extravagantes hypothèses.
Но настоящий Марс полон чудес. Его будущие перспективы ещё более интригующи, чем наши прошлые предположения.
Ce qu'il nous reste à en découvrir est bien plus fascinant... que ce que nous en avons déjà appris.
"Предположения касательно обитателей, растений и произведений на других планетах".
"Hypothèses concernant... les habitants, les plantes et les productions... des mondes planétaires."
Были выдвинуты новые идеи, и оказалось, что они лучше соответствуют фактам. Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Des idées qui concordent mieux avec les faits sont avancées... propositions originales, débats agités et synthèses.
Любые предположения должны подвергаться тщательному изучению.
Toute supposition est à vérifier.
Доктор, вы делаете очень серьезные предположения.
Votre allégation est très provocatrice, Dr Ruth.
Благодаря тебе подтвердились мои предположения. Теперь у меня есть подтверждения того, что мои коллеги считали абсурдом.
J'ai découvert tant de choses que mes collègues jugeaient absurdes.
Есть предположения, зачем им один из нас?
Pourquoi voudraient-ils l'un d'entre nous?
Учитывая мое прошлое, она вполне могла сделать определенные предположения.
Nul doute, sachant ma vie passée, qu'elle ait conçu quelque soupçon.
Может, есть предположения?
Donnez-nous une approximation.
В самом деле, может, у Вас есть какие-то предположения по поводу исчезновения кухарки?
- Ah? Vous avez une théorie sur la disparition d'Eliza?
Предположения? Нет.
Une théorie?
А потом добавить 418-й. Смелые предположения.
Quelle imagination.
Если мои предположения верны... ... его прячут именно здесь...
Mon instinct me dit qu'ils le gardent en otage ici.
У нас есть только твои предположения, и этот пропуск на склад...
Tout ce qu'on a, c'est un laissez-passer et une vague idée!
В этой книге достоверно лишь изображение обнаженных мужчины и женщины, все остальное - лишь догадки и предположения.
On y trouve à coup sûr l'image d'un homme nu et d'une femme nue. Le reste est conjoncture.
Лена, у тебя есть предположения или нет?
Lena, tu as une idée ou non?
Будет лучше, если вы оставите свои предположения при себе, разве нет?
Gardez vos suppositions pour vous.
Согласен. Все, что мы можем - это делать обоснованные предположения относительно их мотивации, не более.
Nous ne pouvons qu'imaginer ce que peut être leur motivation.
На котором она построила свои предположения.
Sur lequel elle fonde ses hypothèses. Hypothèses de A à Z!
Все это лишь предположения и слухи.
C'est pure spéculation.
Есть предположения? Ну, сигнал радиомаяка может блокировать только широкополосное гасящее поле.
Seul un champ de dispersion de fréquence pourrait bloquer le signal.
Были ли выдвинуты какие-то предположения о природе возникновения разлома?
Ont-ils émis une explication quant à la cause initiale de la rupture?
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Vous devez avoir une idée de ce qui ne va pas.
У Вас есть предположения, каким образом Хедрил могла расстроить мою мать?
Voyez-vous ce qui chez Hedril peut rendre ma mère triste?
Наши исходные предположения основывались на наблюдениях за состоянием экипажа.
Nous n'avions observé que l'équipage.
Все эти чудовищные измышления, нелепые предположения были бы уместны в журнале "Невероятные истории".
"Ces élucubrations sur mon intelligence " auraient plutôt leur place dans Amazing Tales.
То, что Вы сказали, полностью подтверждает мои предположения!
Ce que vous venez de me dire là ça efface complètement mes scrupules!
После всего этого, твои предположения хорошо показывают куда идти дальше.
Tu sais sûrement mieux que moi vers quoi il va.
Занимательная история, но это всего лишь предположения.
Fascinant, mais il ne s'agit que de pures conjectures.
Есть предположения, почему она так поступила?
Je crois que je devine une partie de la réponse.
- Предположения, капитан?
- Une idée?
- Предположения, Спок?
- Aucune.
Ваши предположения верны.
Oui, vous avez raison.
А у Вас есть другие предположения?
- Vous avez une meilleure idée?
Какие предположения?
Alors, Nick?
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предполагалось 460
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17