Прелесть перевод на французский
1,734 параллельный перевод
Ухты, какая прелесть.
- C'est un caniche. C'est beau.
И вся прелесть в том, что у меня не было никаких причин.
La beauté de tout ça, c'est que je n'avais pas de pourquoi.
Вы делаете из меня 15-летнюю девчонку, которую никто не воспринимает всерьез, глупую маленькую девочку, которую люди просто треплют по головке и говорят : "разве она не прелесть?"
Vous me traitez comme une gamine qu'on ne prend pas au sérieux. Une petite fille dont on dit qu'elle est "trop chou".
Она прелесть.
Elle est adorable.
В том-то вся и прелесть, они делают это для меня, а я делаю это для них.
C'est ce qu'il y a de beau, ils le font pour moi et je le fais pour eux.
Она просто прелесть!
C'est la plus jolie chose que j'ai jamais vue.
- Разве она не прелесть?
- N'est-elle pas jolie?
Я не о том... две свободные комнаты. Прелесть!
Mais non... qu'il y a deux chambres... joli!
Какая прелесть!
C'est mignon!
Прелесть.
J'adore.
Боже, какая прелесть.
Mon Dieu, c'est génial.
- Нет. В этом и заключается прелесть сети. Её нельзя обнаружить.
Non, c'est toute la beauté du Réseau, c'est indécelable.
Какая прелесть, проснуться и увидеть тебя здесь.
C'est si bon de se réveiller et de te voir ici.
Разве ты не прелесть?
Ça te va très bien.
Пивная "Прелесть".
Dans un bar appellé "the well."
Иди к папочке, моя некошерная прелесть.
Viens voir papa, petit délice pas casher.
В этом и прелесть "Голого мужика."
C'est la beauté de L'Homme Tout Nu.
Все женщины знают, в чём прелесть страстного мужчины.
Toutes les femmes aiment le charme d'un bad boy.
Эбби, какая прелесть.
- Abby, c'est magnifique.
Вот в чем прелесть общей хирургии.
C'est la beauté de la chirurgie.
[цикл передач для детей] Это же главная прелесть дружбы :
C'est un des plaisirs de l'amitié :
Ну... в этом и есть вся прелесть братьев.
C'est ça qui est bien entre frères.
Ну, в этом то и прелесть краски, так?
C'est le charme de la peinture, non?
Прелесть, да?
Une beauté, hein?
Прелесть. Играет на гитаре.
Elle est merveilleuse, elle joue de la guitare.
В этом вся прелесть водки.
C'est là tout l'intérêt.
- О, какая прелесть.
- Trop mignon.
Да, вот в чём прелесть наличия страховки.
C'est la beauté de l'assurance.
- О-о, прелесть какая.
J'adore.
Я начинаю понимать прелесть сигарет и алкоголя. У меня есть идея.
Je comprends soudain l'attrait des cigarettes et de l'alcool.
Вы прелесть.
Vous êtes mignon.
А я мечтаю скрестить чистокровную англичанку с диким австралийцем. Это будет прелесть!
Croiser une Anglaise pur-sang avec un Brumby du bush, ce serait magique, hein?
Она прелесть.
Elle a trois ans. Elle est belle.
Ты просто прелесть.
Tu es gentil, tu sais?
Рано или поздно, все что тебя прикалывает, теряет свою прелесть.
Quand tu seras plus vieux, les choses que t'aimes te sembleront moins intéressantes.
Ќо в этом есть сво € прелесть.
Mais la situation possède un certain charme.
В этом вся прелесть, мы оба можем жить вместе, как один человек, превосходящий нас обоих!
C'est la beauté de la chose. Nous pouvons vivre tous deux, ensemble, ne faire plus qu'un, et garder le meilleur des deux.
Какая прелесть! Я и не думала об этом.
C'est si intéressant, je n'avais pas d'idée. "Trans"...
Она просто прелесть.
- Elle est très jolie.
Я вообще она прелесть.
Elle est vraiment fascinante.
Она прелесть.
Elle, elle reste adorable.
Посмотри, разве не прелесть?
Regarde, n'est-ce pas mignon?
Просто прелесть.
Charmant...
Моя ты прелесть.
Mon Dieu...
Вот в чем прелесть мужской ночной посиделки.
Les règles sont les règles, comme ils disent dans le manuel...
Прелесть?
Vous avez dit jolie?
Какая прелесть.
C'est tellement touchant.
Вау, что за прелесть.
Ça colle.
Какая прелесть!
Elle est magnifique.
Какая прелесть!
une merveille.
Какая прелесть.
Le paradis pour une femme.