Путешествия перевод на французский
1,251 параллельный перевод
Он только что вернулся из четырехмесячного путешествия по Андам.
Il arrive d'une expédition dans les Andes.
Это не соответствует ни одной логичной теории путешествия во времени.
Ca n'a pas les théories logiques de voyage dans le temps.
В игре не было бы удовольствия, если бы не было.. риска от путешествия. Хорошо, осторожно с тем верхним камнем.
Le succès n'aurait pas le même goût s'il n'y avait pas de... risque... relatif au voyage.
Но, поправьте меня, если я ошибаюсь, из того путешествия ничего не прибыло.
Corrigez-moi si je me trompe : vous êtes revenus bredouilles.
Надо же! Видать, космические путешествия весьма опасны!
Voyager dans l'espace me semble périlleux.
Удивительные путешествия :
[Skipped item nr. 1104]
Я всегда говорила, патрулирование нельзя назвать полноценным без путешествия по вонючим коллекторам.
Une patrouille n'est pas finie sans passer par les égouts.
Джонатан и Я только что вернулись из кругосветного путешествия.
Nous revenons d'un tour du monde à bord de notre yacht.
Во время путешествия по Слёрмовой реке, вы увидите наших миксологов за работой.
On descend la rivière de Slurm. Observez nos mélangistes au travail.
Но после миссии на Абидос, когда мы не могли заставить работать врата, меня попросили исследовать альтернативное применение врат, включая путешествия во времени.
Après le retour d'Abydos, on arrivait pas à faire marcher le Stargate, j'ai étudié différentes applications, y compris le voyage temporel.
Что случится при возникновении сильной солнечной вспышки во время путешествия через врата с Земли на другую планету?
Imaginons... qu'une énorme éruption solaire ait eu lieu au moment précis oû nous traversions entre deux Stargates?
Завтра ты встанешь и будешь продолжать свои путешествия через Чаапа-ай.
Demain, tu vas te lever et continuer tes voyages, avec le Chaapa-ai.
- Продолжай свои путешествия, но сначала ты должен простить Тилка.
- Pour continuer tes voyages, tu dois d'abord pardonner à Teal'c.
- Отчаливайте, приятного путешествия!
- En route, amusez-vous bien.
Я с нетерпением жду нашего совместного путешествия. Коммандер.
Je me réjouis de faire ce voyage avec toi.
Но для путешествия нужна карта и компас.
Mais pour voyager, il faut une carte et une boussole.
Ты привез его из путешествия?
Ramassê dans un de tes voyages?
Двигатель не рассчитан на долгие путешествия.
Les réacteurs du scaphandre sont pas faits pour ça
Приятного путешествия, ребята.
Bonne route, les enfants.
Знаешь, путешествия во времени физически невозможны.
C'est de la rétrobio.
Как и электрическая лампочка, путешествия на Луну, и оплодотворение в пробирке.
C'est mon contact qui me l'a donnée!
Возможно, я уже староват для путешествия.
Je suis peut-être trop vieux pour le voyage.
Ты наверное так устал после долгого путешествия из Техаса.
Vous devez être épuisé d'avoir fait la route depuis le Texas.
... обезумевшие черви жуют мои кишки древняя традиция колдунов, шаманов и других ясновидящих, которые развили и усовершенствовали искусство путешествия во снах, так называемое состояние осознанного, "прозрачного" сна, в котором, намеренно управляя сном,
Dingue de nain macaroni avec mon- - Vénérable tradition des sorciers, chamans et autre visionnaires... qui ont développé et perfectionné l'art du voyage dans les rêves... le soi-disant état de rêve éveillé... où en contrôlant consciemment ses rêves... on peut découvrir des choses... au-delà de la capacité de notre état de veille.
Ты веришь в путешествия во времени?
Crois-tu au voyage dans le temps?
Я знаю, это прозвучит странно, но... Вы знаете что-нибудь про... путешествия во времени?
Ça va vous paraître bizarre, mais que savez-vous du voyage dans le temps?
- По-моему, Фрэнк хочет, чтобы я с ней поговорил, потому что в прошлый раз, он спрашивал, знаю ли я про путешествия во времени.
- Frank veut que je lui parle.. Parce qu'il m'a parlé de voyage dans le temps.
- Это как бы форма путешествия во времени.
Ce serait une forme de voyage dans le temps.
Путешествия ограничены.
Le voyage est surveillé.
Мои путешествия пока закончены.
Mon voyage est terminé, pour le moment. - Où sont vos bagages?
Это детская версия "Невероятного путешествия".
et je l'aime profondément.
Она унизила саму идею нашего путешествия своим тоном.
Nos vacances à L.A., elle les méprise.
Конечно же, нет. Ты устал после своего путешествия.
- Oh non, bien sûr, tu es fatigué du voyage, tu dois te reposer.
Нам оно нужно для путешествия.
- Nous aurons besoin de cet argent pour le voyage.
Лила! Как насчёт романтического путешествия на этих лебеделодках?
Ca te dirait une promenade dans une barque en cygne?
- Хобби, частые путешествия в Атлантик-Сити.
- Monsieur allait trop à Atlantic City.
Всё зависит от того, что ты имеешь в виду под "невероятной фантазией", потому что путешествия во времени в принципе невозможны...
Tout dépend de ce que vous voulez dire par rêve... Le voyage dans le temps, c'est impossible, alors...
Я могу показать лишь указатели твоего путешествия.
Ça, je ne peux pas le garantir. Je peux seulement vous donner... des indications pour votre voyage. A vous d'en faire ce que vous voulez.
Вы открыли возможность путешествия между Звездными Вратами по всей галактике.
Vous savez aller d'un Stargate à l'autre dans toute la galaxie.
Это мы знаем с самого первого путешествия.
C'est le b.a.-ba du Stargate.
Путешествия через Звездные Врата также опасны, но вы делаете это каждый день.
Traverser le Stargate est dangereux, et vous le faites tous les jours!
Я думаю, что червоточина, которую мы использовали для путешествия на эту планету непосредственно затронула солнце этой планеты.
Le couloir espace-temps que nous avons emprunté traversait le soleil de cette planète.
- Червоточины, путешествия на другие планеты это всё настоящее.
- Je ne comprends pas. - Le couloir espace-temps, les planètes : tout ça existe vraiment.
Все эти путешествия.
Tous ces déplacements.
Первая часть путешествия закончена, но начинается другая.
Une nouvelle étape de votre voyage commence.
Все будет зависеть от скорости... ... и скрытости его путешествия.
Tout repose sur la vitesse et le secret de sa quête.
- Путешествия во времени?
- Voyage dans le temps?
Приятного путешествия.
Ce sera un beau voyage.
Это случилось через год после того, как они запретили путешествия обратно во времени. Но это никого не отпугнуло. Если ты задался такой целью, нужно было только найти подпольного агента, который мог бы тебя вернуть в прошлое.
L'Atlantique a recouvert les terres après la fonte des glaciers en 2330.
Так... так почему же эти генетические дублеры решили запретить... путешествия в прошлое?
C'est ce qu'on a dit de Blinovitch quand il a découvert comment infléchir l'espace-temps en 2278. C'est une impossibilité physique. comme l'était l'ampoule électrique, les voyages vers la lune et la grossesse masculine.
- После долгого путешествия.
- Mais après ce long vol...