Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Путешествовал

Путешествовал перевод на французский

344 параллельный перевод
Я путешествовал.
J'ai voyagé.
Вот он нашел бы нужные слова. Он получил образование, много читал и много путешествовал.
C'est un homme instruit, il a étudié.
Я путешествовал по стране, получая удовольствие от поездки.
J'allais partout comme un gars en balade.
Один из ребят в цирке, с которыми я путешествовал... сказал, что они знают как заработать деньги.
Des types du manège avec qui je voyageais voulaient se faire du fric.
Я хочу, чтобы ты путешествовал под видом челы у Божьего человека.
Tu seras son chela durant son voyage.
Но это был не только ее грех или я бы не путешествовал по темноте как сейчас.
Et ce n'est pas son seul péché. Autrement, je serais moins misérable ici.
Я и не знала, что у вас есть брат! Да. Он долго путешествовал.
Je ne savais pas que Mme avait un frère.
- Дядя Вильгельм, а ты много путешествовал?
Oncle Wilhelm, vous avez beaucoup voyagé?
Ничего особенного, путешествовал.
- Il est 7h02. - Je voyage.
Я путешествовал по миру в поисках любви.
Je partis pour l'étranger, à la recherche de l'amour.
Он много путешествовал
Il a beaucoup voyagé.
Он путешествовал с тобой. Он влюблен в тебя.
Il voyageait avec toi.
Столько путешествовал, не думал, что столкнусь с таким.
Au cours de tous mes voyages, je ne crois pas avoir rien rencontré de tel.
Старик, который путешествовал здесь, говорил
le vieil homme qui est passé ici
Я путешествовал на Землю и обратно, чтобы исправить ошибку, которую совершили ваши силы безопасности.
J'ai fait un aller-retour jusqu'à la Terre pour corriger une erreur dont votre force de sécurité aurait dû se charger.
Кто это путешествовал на той ракете-носителе?
Qui pilote cette navette?
- Кофе? Я путешествовал большей частью ночью.
Bon sang, tu m'as fait peur, duchesse.
Доктор Квин узнал о них, когда путешествовал по пещерам.
Les vérifications préliminaires ne sont pas terminées.
Он путешествовал в течение времени и пространства.
Il a voyagé dans le temps et l'espace.
Я буду останавливаться в дороге. - Я никогда не путешествовал с ребенком.
Je fais des arrêts, et je n'ai jamais voyagé avec une enfant.
Я учился, путешествовал.
J'ai étudié, j'ai voyagé, j'ai fait la guerre.
Только то, что этот человек читал лекции по теологии в Аугсбурге с 1552 по 1556, что его изгнали из университета, что он путешествовал по Вестфалии и Нидерландам как уличный проповедник.
Il a enseigné la théologie à Augsbourg de 1552 à 1556, il a été renvoyé de l'université et après ça, il est devenu prédicateur en Westphalie et aux Pays-bas.
Записи говорят, что он путешествовал в 1971-1972х годах.
La liste de ses voyages de 1971-72.
Я путешествовал по Голландии, Бельгии, Испании.
Je séjournai en Hollande, en Belgique, en Espagne.
Если бы полковник Слиман путешествовал по Западной Бенгалии, находящейся под контролем Компании...
Si Sleeman était allé au Bengale qui dépend de la Compagnie...
Вместе с Джоном Картером, джентльменом и искателем приключений из Вирджинии, я путешествовал на Барсум, как называли Марс его обитатели.
Je voyageais avec John Carter, gentleman-aventurier de Virginie... jusqu'à Barsoom, le nom donné à Mars par ses habitants.
С тех пор, как я вернулся из Южной Африки я много путешествовал по Индии.
Depuis mon retour d'Afrique du Sud... j'ai beaucoup voyagé en Inde.
Я так много путешествовал и так много думал.
J'ai tant voyagé... tant réfléchi.
Я путешествовал так далеко.
J'ai tant voyagé.
Мой отец часто путешествовал, а моя мама была крайне общительной.
Mon père voyageait fréquemment, et ma mère était extrêmement mondaine.
Он станет судьей, он много путешествовал.
Monsieur Ie greffier, qui a voyagé, jugera.
Это правда, я путешествовал.
J'ai bien voyagé.
Ну, после того... как я ушёл из спецподразделения, я много путешествовал.
Après avoir quitté les Forces Spéciales, j'ai beaucoup bougé.
Когда я путешествовал в периоде династии Эдо, я не видел тебя тут.
Quand j'ai remonté le temps sur 80 ans, je ne t'ai pas trouvé.
Я много путешествовал, повидал страны, повидал людей.
J'ai roulé ma caisse. J'en ai vu, des pays et des gens.
Никто и не путешествовал.
Si difficile que personne ne l'a fait.
Я много путешествовал.
J'ai voyagé pendant un certain temps.
Когда мы с Чарли крутили роман, он рассказывал, как путешествовал по Индии с Вероникой Хворобиной. Кажется, так.
- Quand on sortait ensemble, il m'a parlé d'un voyage passionnant en Inde avec Veronica Vomisseuse.
Я недавно вернулся, путешествовал, знаете ли.
- Je suis parti quelque temps. En voyage.
Акцент появился потому, что я много путешествовал.
Mon accent a été coloré par mes nombreux voyages.
Я много путешествовал...
J'ai beaucoup voyagé.
Когда ты бросил Марию, ты много путешествовал?
Après avoir quitté Maria, je suppose que vous avez beaucoup voyagé.
Я путешествовал по Янцзы в поисках монгольской жилетки из конского волоса. Ради всего святого.
Je cherchais un gilet en poils de cheval mongol.
Ты много путешествовал?
Tu as beaucoup voyagé?
Я путешествовал, и просто пока не забирался так далеко на север.
Mais pas si loin vers le nord. Décidez-vous vite.
Пока. " Когда Брайан Бойтано путешествовал во времени в 3010 год
Quand Boitano voyagea dans le temps Jusqu'en l'an 3010
Путешествовал, кажется.
Il voyage en ce moment.
Эммануэль. Ты уже путешествовал? - Ну, да.
Noël,... tu as déjà voyagé?
В своей жизни я много путешествовал, и встречал многих прискорбных людей.
Au cours de ma vie, j'ai voyagé loin, et rencontré beaucoup de gens déplorables, mais aucun d'eux n'a forcé ma crédulité ULYSSE :
Много путешествовал.
Nombreux voyages...
Он путешествовал.
Il voyageait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]