Рабочая перевод на французский
377 параллельный перевод
Конгресс Холл НСДАП ( Национал-Социалистическая Немецкая Рабочая Партия )
Congrès du NSDAP ( Parti National-Socialiste des Travailleurs Allemands )
Мы всего лишь рабочая сила, ничем не отличаемся от осла Джано.
On n'est que des bêtes de travail, comme l'âne de Iano.
Ева - мозг предприятия, а я - рабочая сила.
Elle est le cerveau, et moi les muscles.
К тому же, это рабочая одежда. Здесь так модно.
D'ailleurs, c'est ma tenue de travail.
Такой же, как и 10 лет назад. Рабочая лошадка.
Celui qui battait le pavé il y a 10 ans.
Ты упомянул про мой мундир. Но это просто моя рабочая одежда.
Vous avez mentionné mon uniforme.
- Разве это не ее рабочая смена?
Toute la base en alerte rouge.
Подождите, рабочая смена.
PILOTE : Équipe des mines, répondez.
Рабочая смена ожидает.
VOIX : On vous écoute.
... рабочая обстановка.
De telles conditions de travail! Vous pouvez bien prendre un verre.
Местная рабочая сила под управлением опытных европейских инженеров на строительстве отеля "Зингара Континентал".
Des ingénieurs européens supervisent les travailleurs indigènes lors de la construction du Zingara Continental Hôtel.
- Она рабочая, понимаешь?
- Il est spécialement entraîné, tu vois?
Это моя рабочая карта.
C'est une carte professionnelle.
- Рабочая девушка с доходом. - Точно.
C'est une future salariée.
Может он как рабочая пчела... — и только нажимает на кнопки.
Une simple abeille ouvrière - qui fait son travail.
Дешёвая рабочая сила, материалы.
La main-d'œuvre n'était pas chère.
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
La population méprise ses propres institutions, la baisse de la natalité. Le refus des hommes de servir dans l'armée... la dette nationale incontrôlable, la diminution des heures de travail... l'envahissement des fonctionnaires, la dégénérescence des élites.
Я снова извиняюсь. А где рабочая розетка?
Je vous prie de m'excuser encore mais y a-t-il une prise qui fonctionne?
я попрошу мое начальство поговорить с твоим начальством - и у нас выйдет неплохая рабочая группа.
Mon lieut'a parlé à ton lieut'. Résultat : on fait équipe, nous deux.
Мне кажется, что у нас есть рабочая система.
- Nous avons trouvé un système.
Ну, это будет хорошая рабочая поездка, правда?
Eh bien, ça se présente plutôt bien, ce déplacement, non?
Рабочая карточка Вам не полагается.
Pas de Blauschein.
резервная рабочая сила... старики и больные.
Main-d'œuvre en trop. Les vieillards et les infirmes.
- У тебя же есть рабочая карточка.
Vous avez un Blauschein.
Рабочая сила находится при фабрике. В неограниченных количествах.
La main-d'œuvre logée sur place est disponible à tout moment.
Мы же - рабочая сила.
Nous sommes leur main-d'œuvre.
Вы не единственный производитель, которому нужна рабочая сила,
Vous n'êtes pas le seul industriel qui ait besoin de main-d'œuvre.
То есть хоккей и поминки - это обычная рабочая рутина.
- Je vois. Alors, jouer au hockey et assister à des veillées font pas partie du job?
Так... Я знаю, что последовательность рабочая, Джон.
Ecoute... la séquence fonctionne.
Стандартная рабочая процедура.
Procédure ordinaire d'intervention.
Это испанская рабочая партия. Революционеров.
Le parti des travailleurs révolutionnaires.
Закон, наказание и многое другое не имеют эквивалентов в их языке. Лошади в моей стране - то же, что еху здесь. Рабочая сила.
ou frappés à coup d'éperons.
Остаётся рабочая сила.
Forcément dans le personnel.
Молодая рабочая сила поощряет гибкость в работе они не хотят заключать долгосрочные договора с одной компанией.
Les jeunes privilégient la flexibilité... ils ne veulent pas s'engager à long terme.
[ "Рабочая сила", часть 1 ]
Maintenant que si, regagnez votre poste.
Рабочая группа, уходите!
Cassez-vous de là, et vite!
Рабочая неделя всегда из пяти дней! Всегда!
Des semaines de cinq jours!
Вы все - дешевая рабочая сила для нанимателей!
De la main-d'oeuvre bon marché pour Bloomingdale!
Мы не дешевая рабочая сила!
On n'est pas de la main-d'oeuvre bon marché.
Водным планетам нужна рабочая сила. У терраформирующих экипажей чрезмерный уровень смертности
Les ouvriers de terraformation tombent comme des mouches.
Рабочая сила?
Les ouvriers?
- Немецкая Рабочая партия. Ее возглавляет некто Антон Дрекслер.
Un de ces groupes est le Parti des Travailleurs Allemands, dirigé par un certain Anton Drexler.
Но ни одно из них не растет так быстро, как Немецкая Рабочая партия, недавно переименованная в Национал-социалистическую партию, чей пламенный рупор... Адольф Гитлер... проповедует против иностранных оккупантов... Кто виноват в нравственном падении нашего общества?
Mais aucune ne grandit aussi vite... que le Parti des Travailleurs Allemands, récemment renommé Parti National Socialiste, dont le brillant orateur, Adolf Hitler... dénonce l'influence des envahisseurs étrangers... qui seuls sont responsables de la décadence morale
Да ты превосходная партия! Ремонтные кузовные работы, рабочая аристократия
Unité carrosseries spéciales, aristocratie ouvrière.
ты просто рабочая пчёлка.
Vous n'êtes qu'une abeille travailleuse.
А задница у неё рабочая. Просто класс.
Elle est bien roulée, hein?
Если это рабочая схема, он должен пойти здесь и здесь.
Si c'est ça le système utilisé, ça doit aller directement d'ici à ici. DOCTEUR :
я простая рабочая девушка.
Je suis employée.
- Рабочая одежда.
- Des vêtements de travail.
- Я "рабочая" девушка.
- Je suis une professionnelle.
[ "Рабочая сила", часть 2 ]
Le scanner de gauche date de son dernier bilan de santé, celui de droite d'il y a quelques minutes. On a touché à ses centres mémoriels.