Рабочее перевод на французский
546 параллельный перевод
Говорят, палуба под луной - рабочее место женщины.
On dit que le pont au clair de lune est le bureau de la femme.
Если сегодня я исключаю себя из этого круга, для банка это означает, всего лишь, что мое рабочее место будет занято другим человеком.
Alors que je vais quitter cette communauté, je suis heureux de savoir que ma place n'est pas vacante :
Пусть не пьет в мое рабочее время. В твое рабочее время?
- Moi je suis en fonction.
Рабочее место шифровальщика полковника Ранева.
Le bureau du chiffreur de Ranev.
- Это рабочее место.
- Ici, on travaille!
У нас рабочее радио и я обыщу весь мир, чтобы найти тебе кого-нибудь.
Je vais appeler le monde entier. Nous trouverons quelqu'un.
Сейчас рабочее время.
Faut bosser pour le clan!
В рабочее время я не могу принимать родственников или членов нашей семьи.
J'estime déplacé de recevoir sa famille... aux heures de bureau.
Желаю, но пойми я не могу в рабочее время. Кажется, Йозеф.
Tu dois comprendre que c'est difficile... pendant le travail.
Твое рабочее время закончилось. Пошли.
Et bien, je crois que ta journée est terminée.
Когда вечером накануне убийства Гюнтер захотел отвести меня на моё рабочее место на улице Вене,
" Il voulut m'emmener dans la rue où je devais travailler.
Сэр, мы нашли способ вернуть транспортер в рабочее состояние.
- On a trouvé un moyen.
Но за счет перенаправления импульсной силы в наши датчики, мы привели их в рабочее состояние и обнаружили один небольшой участок на поверхности, который кажется относительно стабильным.
Nous avons repéré une zone ayant l'air stable à la surface. Elle est là.
Верните доктора на рабочее место.
Ramenez le docteur à son lieu de travail.
В любом случае, штраф ждет всякого, кто покинет рабочее место.
Les abandons de poste seront sanctionnés d'une amende.
Теперь, все нужно привести вновь в рабочее состояние.
Maintenant voyons comment le rendre à nouveau opérationnel.
- Как вам нравится новое рабочее место?
Comment trouvez-vous ce nouveau bureau d'études?
- Состояние корабля : полностью рабочее.
- État Enterprise : opérationnel.
Иначе, увидимся в рабочее время
Sinon, on se voit aux heures normales.
Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре.. .. а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время.. хитроумные штуки.
En l'occurrence trouver un système simple et pratique pour réfrigérer ma grange et non des inventions farfelues!
... это... это моё рабочее имя.
... c'est... c'est mon nom de travail.
Это моё рабочее имя
C'est mon nom de travail.
Здесь твое рабочее место.
C'est ici que tu vas travailler ce soir.
- Ты хочешь увидеть мое рабочее место?
Dans mes bras! - Papa! - Mon p tit garçon!
Давайте-ка направим хотя бы часть вашего остроумия в рабочее русло.
Concentre-toi plutôt sur le travail.
Днем. В рабочее время.
Plein jour, heures de bureau, la foule.
Ты посмотри на этого борова, уплетающего пончики в рабочее время!
Regardez ce porc qui s'empiffre de beignets à mon compte.
Вы только взгляните на его рабочее место.
Ce plan de travail! C'est un foutoir total!
Рабочее удостоверение надо всегда держать при себе.
Le certificat de travail toujours dans la poche.
"Годфруа де Монмирай, раз уж вы сюда добрались, срочно позвоните в рабочее время по телефону 68-77-79, попросите месье... Фердинанда?"
Si vous arrivez jusqu'ici, appelez-moi au bureau, demandez M. Ferdinand...
Подсистемы генератора щитов установлены в рабочее состояние.
Systèmes de générateurs des boucliers réinitialisés.
Мама, больница - это мое рабочее место.
Maman, cet hôpital est l'endroit où je travaille.
Это письмо гарантирует мне рабочее место.
J'ai ici une lettre qui garantit ma place.
Я в этом уверен, но это письмо гарантирует мне рабочее место.
J'en suis sûr, mais cette lettre garantit ma place.
корень, слэш, период,'рабочее пространство, слэш, период,'мусор', период.
Tape racine, barre oblique, point, espace, barre oblique, point, espace, point.
Надо сохранить рабочее правительство.
Nous devons protéger le gouvernement.
У нас рабочее судно.
Tout le monde travaille ici.
Ко мне на рабочее место приходил мужик и говорил,
Un mec s'approchait de mon bureau et disait :
" Работникам бара Кварка и компании-учредителя строго запрещено покидать рабочее место в часы работы, без приказа нанимателя.
Paragraphe 76. "Les employés n'ont pas le droit de quitter leur poste de travail " sauf si ordre leur en est donné par leur employeur.
- В рабочее время?
- Ça devait se faire hors travail.
Ворик, мы должны вернуть импульсные двигатели в рабочее состояние.
Il faut remettre ces moteurs en route.
Я исследовала их рабочее место.
- Oui. J'ai examiné le laboratoire.
Сетка девять-два подсоединения 12 - наше рабочее место.
- Grille 92 de la sous-jonction 12.
Доктор Лестер, я польщен вашей откровенностью, но, возможно, рабочее место не лучшая обстановка для таких бесед. Да, да.
Dr Lester, je suis flatté de vos confidences, mais le bureau n'est pas l'endroit adéquat pour ce genre de discussion.
Но сейчас рабочее время.
Dis-moi ce que tu veux. Mais je travaille.
- Да, только рабочее движение.
- Évidemment! Car vous avez un ennemi commun :
Они также планировали взять под контроль рабочее движение.
Ils veulent aussi s'emparer du Mouvement ouvrier.
Наш основной приоритет - это дать всему миру понять, что рабочее движение - не марионетка сионистских деятелей! А Маркс и Энгельс - не еврейские пророки!
Il est essentiel de faire savoir au monde que le Mouvement ouvrier n'est pas sous la coupe du sionisme et que Marx et Engels ne sont pas des prophètes juifs.
Вы знаете, мы тут пытаемся... просто хотим разобраться... на что люди тратят рабочее время.
Le but de notre démarche est d'avoir une idée exacte de la journée de travail de chaque employé.
Я не имел в виду рабочее расписание или школьное.
Je ne parlais pas d'un horaire de travail ou d'école.
Мой последний приказ - возвращайся на рабочее место и принимайся за дело.
Pour la dernière fois :