Развод перевод на французский
1,630 параллельный перевод
Но вы не подали на развод.
Vous n'avez pas divorcé.
Но он подал на развод.
Il avait demandé le divorce.
и работа 24 часа в сутки. И я прохожу через тоскливый неприятный, полный стресса долгий развод у меня нет времени на игры я думаю, ты понимаешь это, так?
J'ai un enfant, un travail à plein temps, et je traverse un divorce triste, épuisant, stressant et prenant.
Мне нужно имя чтобы сообщить его моему адвокату. Так я смогу подать на развод и изменить завещание.
J'ai besoin de ce nom pour le donner à mon avocat, pour pouvoir divorcer et modifier mon testament.
Давайте надеятся что она протянет достаточно долго чтобы изменить завещание или подать на развод.
Espérons qu'elle tienne le temps de changer son testament ou demander le divorce.
- Когда твоя жена подала на развод?
Le jour où votre femme a demandé le divorce?
Верно, на развод Гленна Чайлдса.
- Prenons le divorce de Glenn Child.
Основное в этом деле - это развод на 31 миллион долларов, также не обошлось без вождения в нетрезвом виде.
L'important, ce sont les 31 millions du divorce, mais aussi une conduite en état d'ivresse.
Это был развод на 30 миллионов долларов... и вдруг это нетрезвое вождение...
C'était un divorce à 30 millions et une ivresse au volant.
Ты хочешь развод.
Tu veux divorcer.
Может быть развод преждевременен.
Peut-être qu'un divorce est prématurée.
Начинаем развод.
Allons-y pour le divorce.
Должен быть простой развод.
Ca doit être un simple divorce.
В смысле, в наши дни брак и развод это больше формальность, понимаешь?
Mariages et divorces de nos jours sont plus une formalité qu'autre chose.
Нам предстоит очень грязный развод и мы должны нанять посредника.
Ça va être un divorce hideux. Il faudra un médiateur.
Просто пришли бумаги на развод Скотта, и идиот-адвокат его бывшей жены,
Le divorce de Scott vient de se régler... et le con d'avocat de son ex, Jeremiah Kassar...
Ты женат только на своей стране, и никто не может подать на развод.
On est marié qu'à son pays et on ne peut pas en divorcer.
Вы долбаные Нью-Йоркские членососки. Надеюсь, что это все, или я подаю на развод.
Espèces de suceuses de mes deux, si c'est un pipeau, je demande le divorce.
Купер уже думает, что развод, это как водительское удостоверение.
Cooper pense déjà que le mariage expire comme un permis de conduire.
Я не хочу чтобы Купер или Пейдж прошли через еще один развод.
Je ne veux pas faire subir un autre divorce à Cooper et Paige. Je t'ai juste demandée en mariage.
- Развод? Сара, я всего лишь предложил.
Tu parles déjà de divorce?
Как знать, может лет через пять я буду переживать ужасный развод и вымещу всю ненависть к мужикам на тебе.
Qui sait, dans cinq ans, au coeur d'un terrible divorce, je pourrais passer ma haine sur toi.
Смотрите, у вас сейчас тяжёлый развод ; Ваша дочь не хочет с вами общаться ; Сестра болеет ;
Vous avez vécu un divorce difficile, votre fille ne s'entend pas avec vous, votre sœur est malade, un test génétique vous rend anxieuse...
Развод?
Le divorce?
Библия не признает развод, Бритта!
La Bible ne reconnaît pas le divorce!
Он в коме, но этот развод - дело решенное. Ваша честь, в спешке готовясь к сегодняшнему заседанию, боюсь, мы могли кое-что упустить. А именно, самую последнюю страницу соглашения о разводе.
Votre Honneur, dans notre hâte à venir ici, j'ai peur que nous ayons oublié la dernière page de l'accord de divorce.
Развод.
Idiot.
В большинстве похищений упоминается развод.
La plupart des enlèvements sont des histoires de garde.
У меня на столе 25 дел, бумаги на развод от бывшего ещё не подписаны, а братец думает, что я вся из себя такая правильная?
J'ai 25 dossiers qui m'attendent, un divorce que mon ex ne signe pas, et mon frère me prend pour une sainte-nitouche.
Вы здесь для того, что-бы вручить мне документы на развод, верно?
- Excusez-moi? Vous êtes venu me donner les papiers du divorce.
И развод - - как шаг из машины времени, что перенесла на четырнадцать лет в будущее.
Divorcer, c'est sortir de la machine à remonter le temps qui vous a transporté pendant 14 ans.
Мой развод как раз завершился, так что... Понимаю. И она будет там.
Mon divorce vient juste d'être prononcé, donc Elle sera là.
Один мой друг СМСкой попросил развод.
Un ami a demandé le divorce par texto.
я семейный автомобиль с бежевым салоном который переживает трудный развод.
Je suis une berline familiale, intérieur beige, qui est en plein divorce.
Облегчит твой развод.
T'aider à traverser ce divorce.
Развод?
Divorce?
Что ж, это проблема, потому что я не хочу проснуться однажды и обнаружить, что был лишь способом отвлечься, что тебе просто нужно было развлечься, пока длится развод.
C'est un problème. Parce que j'ai pas envie qu'un jour, en me réveillant, que je n'étais juste qu'une diversion car.. tu avais besoin de t'amuser pendant que tu divorcais.
Мой развод только что развела бывшего на... много вот этого
Oh, mon divorce. Je viens de soutirer à mon ex... hé bien, beaucoup de trucs comme ça.
Похоже, что развод принес тебе избавление от него.
Enfin, te voilà débarassée de lui comme ça.
Я хочу развод.
Je veux divorcer.
Я никогда не произносила слова "развод".
Je n'ai jamais dit "divorce".
- Мы обсуждали развод Кэйт.
- On parlait du divorce de Kate.
Томми, Томми, этот парень переживает развод.
Tommy, ce type est en plein divorce.
Три дня назад я думала, что развод это худшее, что может случиться с моей семьей.
Il y a trois jours, ce divorce était la pire chose qui pouvait m'arriver.
Около года назад я развелся и... вы знаете, развод это...
J'ai divorcé il y a environ un an. Le divorce, ce n'est pas...
Вы подали на развод?
Vous aviez demandé le divorce?
Развод приостановлен. Я пойду.
J'irai.
- Развод!
Quoi?
Скажешь такое еще раз и у нас будет развод без свидетелей
Répète-le et nous aurons un divorce forcé.
Хорошего дня. Черт, развод Хоббсов.
Merde, le divorce des Hobbs.
- Мы не обсуждали никакой развод.
- C'est faux.