Рассвета перевод на французский
609 параллельный перевод
"Мы заблудились, нам лучше переждать здесь до рассвета".
"Restons ici jusqu'au matin, afin de savoir où nous sommes."
А кому удастся ускользнуть до рассвета, он побеждает в игре!
Et s'ils parviennent à m'échapper jusqu'à l'aurore ils gagnent le jeu
До рассвета два часа.
Encore deux heures avant l'aube
Ещё полчаса до рассвета.
Juste une demi-heure avant l'aube
Постарайся не замёрзнуть до рассвета.
Il risque de faire froid au matin.
- Док, если не эта дрянь, так кто-нибудь другой еще до рассвета прикончит тебя.
Si l'alcool te tue pas quelqu'un d'autre le fera
Мы разбогатеем еще до рассвета.
On sera riches avant l'aube.
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Sous son charme, ils dansent furieusement, jusqu'à ce que l'aube et les cloches des églises renvoient la bande infernale dans leur demeure des ténèbres.
Я лишь знаю, что за последние 20 лет, ни один человек, пытавшийся переночевать в Кастильо Мальдито, не дожил до рассвета.
Je sais seulement que ces 20 dernières années... tous les êtres humains qui ont essayé de passer une nuit à Castillo Maldito... n'ont pas vécu pour voir l'aube.
Я отправлю снимок рассвета над Кастильо Мальдито.
Je vous enverrai une photo de l'aube sur Castillo Maldito.
Съедем до рассвета.
On part à l'aube.
Ну что, думаю, пора народ собирать, если хотим выехать до рассвета.
Faudrait les secouer si on veut partir à l'aube.
Не важно, сколько приходилось ждать. Иногда они не возвращались до рассвета.
Il arrivait qu'elle et M. de Winter rentrent à l'aube.
В любом случае это позволит нам продержаться до рассвета.
Il nous en enverra une avant l'aube.
Будем дрейфовать до рассвета.
Nous dériverons jusqu'à l'aube.
Во сколько начинает эта стонущая леди? Около рассвета.
- A quelle heure pleure votre dame?
С рассвета дул от юго-запада на северо-запад!
Il allait vers le sud-ouest, puis vers le nord-ouest.
- Там человек, который должен заговорить до рассвета.
Quoi donc? J'ai pincé un homme qui doit parler.
Я, вероятно, не вернусь до рассвета.
Je ne reviendrai pas avant l'aube.
Я с самого рассвета брожу по лесу, не могу найти места в горе!
Depuis le lever du soleil, je rôde dans la forêt, et je ne peux rester en place dans mon malheur!
Обитатели этого дома просыпаются еще до рассвета.
[Ses murs de pierre sont aussi vieux que le métier de pêcheur.]
Если не ослабеет, до рассвета не прибудем. Скажем эмигрантам?
- Si ça ne mollit pas, on n'arrivera pas avant le jour.
Мы будем там до рассвета.
On y sera avant le lever du jour.
Подождем рассвета.
Nous partirons à l'aube!
Надо выйти до рассвета.
- Oui! Il faudra être parti avant l'aube.
Подумай над этим до рассвета.
Réfléchis à cela jusqu'à l'aube.
Выехав сейчас, мы будем там до рассвета.
Partons, on y sera à l'aube.
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
Le premier, de minuit à l'aube, quand les jeunes amoureux s'ouvrent leurs c urs et leurs corps.
Ночь как сажа и рассвета все нет
La nuit est faite de cendre, les ténèbres sont épaisses.
Идем туда. У музыкантов завязаны глаза, танго звучит до рассвета.
Allons-y, aveuglons l'orchestre et dansons le tango jusqu'à l'aube.
Хорошо ли это, спать после рассвета?
Trouves-tu vertueux de dormir le jour?
Если ничего не случится до рассвета, то он будет жить
Il a eu un infarctus. Le docteur croit qu'il résistera.
Хорошо спрятанная еще до рассвета батарея. Одобряете?
Batterie cachée, bien placée avant l'aube.
Сегодня, 1-го ноября с полуночи до рассвета, мертвецы вернутся в замок, чтобы снова пережить трагичную смерть.
Aujourd'hui, nous sommes le 1er novembre. De minuit à l'aube, les morts reviennent au château revivre la tragédie de leur mort.
Я всегда не сплю до рассвета ибо провожу ночи в редакции.
Je ne dors jamais avant l'aube car je passe toutes mes nuits au journal.
Один час до рассвета.
Dans une heure, c'est l'aube.
В редакцию "Рассвета".
Au Point du jour, vite.
Два рассвета!
DOCTEUR : Deux aubes!
"С самого рассвета, в этот район, были направлены вертолеты ВВС... "... для транспортировки пострадавших и оказания медицинской помощи ".
"Les secours et le ravitaillement doivent arriver par hélicoptère."
Потом дождаться рассвета.
Puis on attend que le soleil brille.
Мы не двигались четыре рассвета.
Pendant quatre aubes, nous sommes restés là.
Два рассвета!
RILL : Deux aubes!
Два рассвета.
DOCTEUR : Deux aubes. RILL :
Два рассвета?
Deux aubes, hum?
Через два рассвета.
DOCTEUR : Deux aubes.
Не найду вас от заката до завтрашнего рассвета, оба свободны. Я иду с вами.
- Je vais avec vous
Но я уверен, что до рассвета мы договоримся.
J'espère arriver à un accord avant l'aube.
Мы сидели и разговаривали до рассвета.
Nous avons parlé jusqu'au petit matin.
Сидели и разговаривали до рассвета?
- Jusqu'au petit matin?
Если ты не найдёшь её до рассвета, будешь убит.
Si tu échoues, tu seras tué.
Два рассвета.
DOCTEUR :