Растерян перевод на французский
143 параллельный перевод
- Он растерян.
- Il est plutôt perturbé.
- Я был растерян.
- Je ne savais pas.
- Ну не знаю, я все перерыл, я устал. Растерян!
J'ai tout épuisé.
- Я растерян и откровенен.
- C'était puéril de ma part.
Он был растерян, занимался самобичеванием.
- J'en doute. Il était très agité.
Я был возбужден и растерян.
Je me suis senti gêné et déçu.
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
Il est déboussolé, imprévisible et peut-être sentimental en plus!
Я был растерян.
J'étais mentalement dérangé.
Дети в школе сидят передо мной, а я... растерян, потому что не знаю, что мне делать.
A l'école j'ai les éléves devant moi et je suis... embarrassé car je ne sais pas quoi en faire.
Компьютер был растерян.
Ça a perturbé l'ordinateur.
Берти так растерян.
Bertie est très confus.
Пока в один прекрасный день не оказываешься на перепутье и, поскольку ты растерян, ты не думаешь. Ты теряешь себя.
Et lorsque l'on arrive à la croisée des chemins... on est distrait, on ne réfléchit pas, et on finit par se perdre.
Я знаю, ты растерян, Одо, но - не нужно.
Je sais que vous êtes troublé, mais il ne faut pas.
Знаешь, я был растерян.
Tu sais, j'étais... J'étais perdu...
Я всё еще растерян большую часть времени. Проблемы с самооценкой.
Je perdais la plupart du temps, par manque de confiance.
Но я был так растерян.
qui drague ma mère. C'est différent.
Он растерян. Он устал.
II est ruiné, il a besoin de fric.
Я несколько растерян.
C'est comme si nous étions un peu divisés.
- Ты растерян?
- Toi, gêné?
- Почему ты растерян?
- En quoi ça te gêne?
Правду говоря, я немного растерян.
J'aime les femmes nues, je vous assure. Allô? La terre parle à John!
- Я должен заметить, я каким-то образом растерян. - А как вы думаете я себя чувствую?
Gunn, qu'est-ce que tu...
- "Если ты спокоен, не растерян, когда теряют головы..."
Si tu peux garder ta tête pendant...
Он был перевозбужден и растерян.
C'était moi, ça. " Ll nageait dans la confusion.
Я устал и растерян.
Mais je suis fatigué et je m'embrouille un peu.
Стив, я знаю, что она нравится нам обоим, ты зол и растерян, но не вмешивай ее в это.
Je sais qu'on l'aime bien tous les deux. Tu es en colère et tu es gêné, mais ne la mêle pas à ça.
Майкл был растерян из-за своего неудачного вложения и решил сохранить его в тайне.
Michael avait honte de son mauvais investissement et espérait le garder secret.
Я растерян.
Les barrières donnent sur du vide.
Он растерян.
Il est un peu stressé.
Немного растерян.
Un peu démoralisé.
Цезарь растерян?
César démoralisé?
Я слегка растерян, но но я точно знаю, что люблю вас.
Je suis un peu perturbé, mais je sais que je vous aime.
Я поражён и растерян.
Oh, je suis hébété et confus.
- Я был растерян.
- J'ai été distrait.
Я растерян.
Je suis perdu.
Я так растерян.
Je suis super embarrassé.
Я слегка растерян.
Je suis confus.
Я хочу сказать, что очень растерян, потому что... Ты женился на Латимор.
Et je tiens à dire que je suis très surpris, Norbit, que tu épouses Ratimore.
Я был растерян
J'étais coincé.
Я немного растерян.
Je suis juste un petit peu embarrassé.
Тед растерян, он думал, что это свидание.
Ted est embarrassé, il pensait que c'était un rencard.
Он растерян.
Il est pas serein.
Я просто... в последнее время немного растерян.
J'ai été... un peu distrait ces derniers temps.
Слушайте, Роб Томас и Синдбад я растерян, я не понимаю, что здесь происходит, я полон боли.
Rob Thomas et Sinbad, je comprends pas trop ce que je vois là, je souffre beaucoup.
Ты растерян, правда?
T'es déçu, pas vrai?
Он очень растерян.
Il semble perdu.
Попробуйте понять, почему Люк так растерян.
Vous pouvez comprendre pourquoi Luke est perdu.
Я немного растерян.
Mon avenir m'inquiète.
- Я был растерян.
J'ai dévié.
Я был растерян.
J'avais honte.
Я растерян.
Je n'y comprends rien.