Растешь перевод на французский
148 параллельный перевод
Для начала хватает, но ты ведь растешь, скоро стукнет тридцать.
Ça va un temps, mais seulement, maintenant t'approches de la trentaine.
Когда ты растешь рядом с моим отцом, то вырабатывается иммунитет... или нечувствительность к определенному сорту вещей.
Quand tu grandis avec mon père, tu t'immunises... Tu deviens insensible à certaines choses.
Ты растешь.
Tu te développes.
Когда растешь сиротой, как я, и тебя воспитывает старшая сестра остается мало иллюзий.
Quand on grandit, orpheline, élevée par une sœur de 16 ans son aînée... on a peu d'illusions.
Чем больше ты растешь, тем больше ты хорошеешь.
Plus tu grandis, plus tu es jolie.
Ты растешь не по дням, а по часам!
Tu grandis à vue d'oeil.
Ты растешь в звании, убивая тех, кто над тобой.
Il faut tuer pour monter en grade.
Наблюдал я за тем, Как ты растешь.
J'ai veillé sur ta vie
Растешь на солнце, счастливо переплетясь с другими тыквами... и потом приходит кто-то, вскрывает тебя и вытаскивает внутренности.
Elle pousse au soleil, heureuse, enlacée aux autres, et quelqu'un vient l'éventrer et l'étriper.
Ты ведь растешь.
Bon appétit.
- Когда приходит твое время, ты либо растешь, либо ищешь другую работу.
Un jour ou l'autre, tu montes en grade ou tu passes à autre chose.
- Да, действительно. - Ты красиво растешь в наименованиях.
Je suis sûr que tu seras à la hauteur.
А ты растешь, Джефф.
T'as profité.
Ведь ты еще растешь.
Ils sont parfaits en attendant que ceux-là poussent.
Может быть ты растешь, как личность.
Tu as peut-être mûri.
Итан. " Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
On peut grandir avec quelqu'un, croire le connaître... mais un tel Mal doit bien venir de quelque part.
Я вижу ты растешь, а ведешь себя как 12-летний.
Je te vois grandir Mais tu agis toujours comme un gamin de 12 ans.
Ты растешь, становишься взрослым, верно?
Vous grandissez, vous êtes adulte.
Как грустно, ты растешь без отца.
C'est triste que t'aies grandi sans père.
Как будто растешь изнутри, всё вширь, всё настежь. Словно отпираются новые двери.
Tu te dilates sans cesse du dedans, sans cesse tu grandis, s'ouvrent des cavernes inconnues et je...
Ты растешь.
Tu as grandi.
Я не обращала на это внимание, итак... Я много наблюдала за тобой, смотрела как ты растешь.
Mais je ne voulais pas voir ça, alors je vous ai beaucoup gardée.
Ты растешь, Стивенс.
Tu grandis, Stevens.
Ты растешь.
Tu vas devenir une grande fille.
Ты действительно растешь.
- Tu grandis vraiment.
- Отлично. Ты растешь.
- Bien, tu apprends vite.
Растешь прямо на глазах.
Tu t'améliores sans cesse.
- Я просто хочу смотреть, как ты растешь.
Tu ferais quoi de tes journées? Je ne sais pas.
Знаешь, меня всегда расстраивало, в каких условиях ты растешь, все время в бегах и все такое.
Je me suis toujours sentie mal pour la façon dont on t'a élevé,
И он поднялся на Небеса, чтобы передать ей, каким ты хорошим мальчиком ты растешь.
Et il est allé lui dire combien tu étais un garçon merveilleux.
Я наблюдал за тем, как ты растешь.
Je t'ai vu grandir.
А то ты не растёшь! Вырастет быстрее тебя.
Elle grandira plus vite que toi.
Ты растёшь.
t'es en pleine croissance.
Джош! Всё растёшь? Выглядишь выше, чем на Пасху.
Josh, t'as encore grandi depuis Pâques?
А ты учишь эти маленькие уроки, и надеюсь, растёшь.
On en tire des leçons et on espère les retenir.
" и я пропущу то, как ты растёшь.
" et je ne t'aurai pas vu grandir.
Ты не сдаёшься, ты растёшь.
Renoncer? Non, devenir adulte.
Ты растёшь, работаешь полвека, получаешь компенсацию за отставку, отдыхаешь несколько лет, и ты мёртв.
On grandit, on travaille pendant 50 ans, on obtient une prime de départ, on se repose et on meurt.
- Я же вижу, что ты растёшь.
- Je sais que tu es en train de grandir.
Растёшь, вырастаешь, а потом приходится кричать, чтобы тебя заметили.
On grandit, et après, il faut hurler pour se faire remarquer.
Ты растёшь очень быстро.
Tu vas grandir très rapidement.
Ты всё растёшь и растёшь.
Tu as beaucoup grandi...
Ох, ты растёшь!
Tu deviens lourd.
Ты растёшь, а люди похожи, сын своего отца, это точно.
Tu grandis et les générations se suivent, c'est évident.
Ты растёшь и ты не лишён таланта.
Tu mûris. T'as vraiment quelque chose.
Но сейчас я променял бы все это чтобы иметь возможность наблюдать, как ты растешь и становишься смелым и заботливым я уверен, так и будет.
"mais aujourd'hui... " je renoncerais à tout ça... " si je pouvais te regarder grandir...
Растёшь на глазах.
Tu évolues.
Так бывает, когда растёшь без отца.
C'est dur quand il n'y a pas de père autour.
- Нет, это ты растешь!
Arrête ça!
Ты растёшь, Майло.
Félicitations Milo Boyd.
Начинаешь учеником и растёшь в звании?
Que tu apprends et évolues comme à l'armée?