Расы перевод на французский
615 параллельный перевод
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Richard-Walther Darré, Responsable de l'agriculture du Reich, Chef de l'Office central de l'amélioration des races
Люди которые не защищают чистоту своей расы, будет отсеяны!
Un peuple qui ne protège pas la pureté de sa race court à sa perte!
Говорит, это человек низшей расы.
Il ne veut pas être touché par une race inférieure.
Ты хочешь сказать что это - всё, что осталось от человеческой расы?
c'est tout ce qui reste de la race humaine?
И это всё что осталось от человеческой расы?
Et c'est tout ce qui reste de la race humaine?
Вы же не станете сомневаться в превосходстве нашей расы?
Contesteriez-vous la supériorité de la race germanique? Non, bien sûr.
Ты полетишь к другим планетам в поисках мужчин, дабы сделать самых совершенных из них основателями новой расы.
Le dernier mâle est mort sur notre planète à cause du fléau atomique.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Pour la première fois, le concept de race est devenu un concept juridique.
"Смерть осквернителю расы".
- "Mort à ceux qui souillent notre race."
Этот мужчина был обвинен в загрязнении расы.
Elle concernait un homme accusé de pollution raciale.
Будьте добры, поясните, что означает "загрязнение расы"?
Qu'entendez-vous par "pollution raciale"?
Никто. Произошло "осквернение расы", и исправить это можно, только уничтожив осквернителя.
Il a dit que la race avait été souillée et que la seule issue possible était de tuer celui qui l'avait souillée.
Люди империи Му стали людьми высшей расы.
Supérieurs en tous les domaines aux autres peuples de la Terre, ils avaient prévu ce fléau, et pris toutes les dispositions utiles pour y parer.
Это относится абсолютно к каждому из вас независимо от вашей расы, цвета или религии.
C'est valable pour tous, quelle que soit votre race ou votre croyance.
Прискорбно, да. Но это жертва, требуемая для будущего человеческой расы.
Malheureusement, nous devons nous sacrifier pour la race future.
Он она не из нашей расы.
Elle n'est pas de notre peuple.
Древние певцы нашей расы воспевали его красоту, но, я думаю, этого больше не будет.
Les anciens troubadours de notre race chantaient leur beauté. Mais je n'imaginais pas qu'ils seraient retrouvés un jour.
Оставив широко открытым клапан теплообменного модуля, вы могли вызвать взрыв, который был бы фатален... не только для человеческой расы, но и для наших друзей, Моноидов.
En laissant ouverte une valve dans le système de régulation thermique, vous auriez pu causer une explosion qui aurait été fatale non seulement pour la race humaine, mais aussi pour nos amis, les Monoïds.
Мое дитя, мы Хранители человеческой расы.
Mon enfant, nous sommes les Gardiens de la race humaine.
Народ Алжира, наша война направлена против колониализма. Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Peuple algérien, notre action est dirigée contre le colonialisme, le but est l'indépendance nationale avec la restauration de l'état algérien, dans le cadre des principes islamiques et le respect de toutes les libertés fondamentales sans distinction de race ni de religion.
Передвестник новой, лучшей человеческой расы.
Le précurseur d'une nouvelle forme d'humanité.
Культуры и расы исчезнут...
Cultures et races disparaîtront.
Вся эта планета была создана для нашей расы с целью игры.
Cette planète a été construite pour que notre race vienne s'y amuser.
На нашей планете, такими же существами как вы, был построен космический корабль и мы направились вперед, в поисках спасения своей расы.
Ainsi, les créatures de notre planète ont construit un vaisseau spatial et nous sommes partis à la recherche du salut de notre race.
Откуда у вашей расы эта нелепая склонность к сопротивлению?
D'où tenez-vous cette prédilection ridicule pour la résistance?
В мифологии вашей расы это называется "симпатической магией".
Dans la mythologie de votre espèce, cela s'appelle la magie solidaire.
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
Le système coridan a été revendiqué par certains délégués à bord, qui ont de fortes raisons de vouloir voir cette candidature rejetée.
Во всех отношениях, отменные экземпляры хомо сапиенс, самый цвет человеческой расы.
Des homo sapiens, de parfaits exemples du fleuron de l'humanité.
Он может управлять кораблем. Он может вычислять формулы, чтобы уничтожать расы!
Il peut piloter un vaisseau, mettre au point des formules génocides.
Или оно последнее из своей расы, которая рыла эти тоннели.
Ou le dernier survivant d'une race à l'origine de ces tunnels.
Если это единственный выживший представитель мертвой расы, то убить его было бы преступлением против науки.
Dans ce cas, s'il s'agit bien du seul survivant d'une espèce éteinte, la tuer constituerait un crime contre la science.
Ты предатель из расы предателей.
- Traître!
Ты станешь матерью новой расы богов. Ты будешь вдохновением вселенной.
Vous serez la mère d'une nouvelle race de dieux.
И если я соглашаюсь, это означает создание расы супер-Далеков!
Si j'accepte, ça implique la création d'une race de super Daleks.
Заместитель фюрера - авторитет в генетике чистоты расы.
Le bras droit du Führer est expert en génétique de la pureté raciale.
Но все расы проходят кризис, который вам еще предстоит.
Mais toutes les races connaissent une crise ultime que vous n'avez pas encore connue.
И не потому, что ты чужеземка с признаками другой расы. Я делаю это из любви к моей дочери.
Ce n'est ni par haine, ni par suspicion envers ta diversité... que j'ai peur
Понимаете, геноцид индейской расы...
Le quasi-génocide des Indiens.
Кто-то из человеческой расы должен выиграть.
Quelqu'un doit bien gagner
Технологии - это неприкосновенный запас человеческой расы.
La technologie est le kit de survie de la race humaine.
От нас, главенствующей расы, зависит возьмут ли другие расы всё под свой контроль.
C'est à nous, la race dominante de prendre garde, sinon ces autres races nous domineront.
Из Миуны появился этот мир деревья и облака, и в свое время все человеческие расы и сама Миуна вышла из Миуны.
De la Mouna sont sortis et le monde et les arbres et les nuages et les hommes de toutes les couleurs.
В конечном счете, значение такой миссии – ни больше, ни меньше - превращение человеческой расы в межпланетный вид.
A long terme... la signification d'une telle mission n'est autre... que la conversion de l'humanité en une espèce multiplanétaire.
Аристотель утверждал, что все человечество разделено на греков и всех остальных, которых он называл "варварами", и греки должны сохранять чистоту своей расы.
Pour Aristote, l'humanité comprend les Grecs... et les autres, qu'il appelle les "barbares". Les Grecs doivent conserver la pureté de leur race.
Священный и древний символ вашей расы... с самого начала времён.
Les symboles anciens et sacrés de votre race depuis le début des temps.
Клянусь хранить верность Адольфу Гитлеру... бессмертному вождю нашей расы.
- Je jure fidélité à Adolf Hitler, - Je jure fidélité à Adolf Hitler,
Последняя из расы.
Le dernier de la lignée.
Очаровательный образчик высшей расы.
Le type même de l'aryen.
Зонтар является членом расы, появившейся намного раньше.
Je lui ai dit tout ce qui était possible pour qu'il vienne ici.
Это существо - мать своей расы.
Cette créature est la mère de son espèce.
Белой расы.
Blanc.