Режиссеров перевод на французский
51 параллельный перевод
Посмотрите на этих режиссеров. Вдохновители!
Vous les avez vus, dans leurs bureaux, à tout gouverner!
У нас в гостях один из самых плодовитых режиссеров нашего времени, как, впрочем, и любого другого времени, сэр Эдвард Росс, который вернулся на родину после пяти лет скитаний, чтобы открыть ретроспективу своих фильмов.
L'un des plus prolifiques producteurs de films de notre époque, et même de n'importe quelle époque est Monsieur Edward Ross. De retour dans son pays pour la première fois depuis cinq ans pour l'ouverture de son cycle au théâtre du film national.
У меня работает один из самых дорогих режиссеров мыльных опер- -
J'ai un des réalisateurs de soaps les plus chers...
Ѕилли, один из режиссеров сказал, что может задействовать мен € в своем проекте.
Il y a une des folles qui m'a dit qu'elle allait s'occuper de moi.
Режиссерская версия одного из режиссеров.
La version d'un des réalisateurs.
Девчонки обожают современных режиссеров.
Les meufs adorent les réalisateurs avant-gardistes.
Ага, и я уверен, что полная точность во всех деталях была очень важна для режиссеров...
Ouais, et je suis sûr que l'exactitude complète de tous ces détails était très importante pour les réalisateurs...
Да я вообще всегда стараюсь держать своих клиентов подальше От всяких там ни хрена неопытных режиссеров и продюсеров,
J'essaie toujours de dissuader mes clients de travailler avec des réalisateurs et des producteurs inexpérimentés, pourquoi prendre des risques?
Ну, я однажды получил непристойное предложение от одного из режиссеров В "Мельроуз Плейс"
J'ai couché avec une réalisatrice de "Melrose Place".
и будет сниматься под началом одного из самьх великих итальянских режиссеров :
et il sera mis en scène par le plus grand réalisateur italien : Golfiero Goffredi.
И тогда мы набросимся на одобренную студийную картину, списком первоклассных режиссеров, потому как именно это нам нужно.
Et on se jettera sur le film d'un studio avec un vrai réalisateur, car c'est ce qu'il nous faut. C'est mon boulot.
Продавал писателей, актеров, режиссеров.
Vendeur d'écrivains, d'acteurs, de réalisateurs.
Если хочешь создать шоу, тебе нужно найти продюсеров, режиссеров и большую кучу других людей
Si vous voulez une grosse émission, il faut passer par des producteurs, des réalisateurs, des syndicats.
Я составил список режиссеров, которые будут не против работать с совершившей самоубийство актрисой, и психически больным продюссером за минимальную оплату.
Voici les réalisateurs prêts à tourner avec une actrice suicidaire et un producteur psychotique pour un salaire dérisoire.
Похоже, я попал в список "востребованных молодых режиссеров".
Je suis sur la liste des "jeunes réalisateurs prometteurs à observer".
Но она знает режиссеров.
Mais elle connaît des réalisateurs.
Я могу быть таким же смелым, как один из режиссеров...
Je suis peut-être gras comme un réalisateur, mais..
Он один из особенно значимых режиссеров в мире
- Je n'ai pas vraiment apprécié. - Vraiment?
Я полагал, только ассистентам режиссеров нужна помощь специалистов, но не писателям.
Je pensais que ce n'était réservé qu'aux assistants de mise en scène. pas aux scénaristes.
Обычно, от моих режиссеров такого не дождешься.
Ca n'a pas souvent été le cas avec mes réalisateurs.
В Мексике молодой режиссер не может снять картину... без разрешения совета заслуженных режиссеров.
Au Mexique, un jeune réalisateur ne peut faire un film sans la permission des syndicats des réalisateurs.
У режиссеров есть куча способов получить то, что им нужно.
Les metteur en scène ont beaucoup de méthodes pour avoir ce qu'ils veulent.
Но здесь, мы ждем от наших авторов и режиссеров совместной работы.
Mais ici, nous attendons des metteurs en scène et des auteurs qu'ils travaillent ensemble.
Видите ли, на вашей сумасшедшей планете вы цените режиссеров больше, чем тех, кто несет мир.
Tu vois, sur ta planète de fou, tu vénères plus les réalisateurs que les pacificateurs.
И мне нужна команда классных парней писателей и режиссеров, которые смогут это сделать.
J'ai besoin d'une équipe d'enfer d'auteurs et de cinéastes pour mener ce projet. On se rencontrera après les cours cette semaine.
В поисках утраченного ковчега это прекрасное дитя союза Стивена Спилберга и Джорджа Лукаса, двух самых одаренных режиссеров нашего поколения.
Les Aventuriers de l'arche perdue est l'enfant chéri de Steven Spielberg et de George Lucas, deux des réalisateurs les plus talentueux de notre génération.
И знаешь, мне все равно, что все говорят, что Вэс Андерсон похож на Новое Платье Императора режиссеров. Я просто не понимаю ни единого слова.
Je me fiche que les gens disent que Wes Anderson est le nouvel empereur des réalisateurs.
У режиссеров есть поговорка.
Les metteurs-en-scène ont un dicton.
Если я заработаю меньше 20 штук за 20 лет, Мой долг перед школой режиссеров просто сгорит.
Si je me fais près de 20.000 dollars les vingt prochaines années, j'aurais remboursé mon crédit pour l'école de films.
Послушай, они не сажают режиссёров в место, подобное этому..
On n'envoie pas un metteur en scène dans un endroit pareil
У известных режиссёров обычно есть своя машина.
Les réalisateurs renommés se déplacent souvent en voiture.
А я, вообще-то, режиссёров не очень.
En général, je n'aime pas les producteurs.
Она не только снимала собственные фильмы,.. её волновали судьбы других режиссёров,.. то, как популяризировать их творчество...
Elle faisait non seulement ses propres films... mais elle s'intéressait aux autres réalisateurs... et comment mieux les faire connaître... et elle a finalement proposé l'idée... de la Creative Film Foundation... pour leur fournir une reconnaissance... de la publicité, les faire connaître du public... et trouver de l'argent.
Она начала создавать совет режиссёров, куда пригасили очень известных людей. Идея была в том, чтобы показать фильмы, которые... не подходили под голливудские стандарты,.. но зато были настоящим искусством.
Ainsi elle a commencé à créer un groupe de réalisateurs très connus... et l'idée était de fournir une vitrine à des films... non hollywoodiens... mais des films d'art.
Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
J'étais certaine de mal prononcer les noms des réalisateurs, de ne pas me rappeler les bons acteurs, de nommer les mauvais cinéastes, mais je le désirais.
Освещала "Золотой Глобус", бля... вручение наград "Блокбастера", гильдии режиссёров, гильдии сценаристов, ещё и "Оскар" предстоял.
Elle couvrait les Golden Globes, les Blockbuster Movie Awards... le DGA, le WGA. Et elle devait couvrir les Oscars.
Это делает кино похожим на преступление, а режиссёров на преступников.
Ça fait des films des crimes... et des réalisateurs des criminels.
Да, я уверен. Ладно, составьте мне список режиссёров.
Très bien, rassemblez une liste de réalisateurs.
Режиссёров уважают в этой стране.
Nous respectons les réalisateurs, dans notre pays.
Хорошей новостью является то, что растет число западной интеллигенции, учёных, художников, актёров и режиссёров и так далее, которые понимают, что этот материал слишком интересен, чтобы обходить его стороной.
Les bonnes nouvelles sont qu'il y a un nombre croissant de occidentaux ; En fait, les intellectuels, les scientifiques, les artistes, personnes influentes, producteurs, entre autres. Qu'ils se rendent compte que ceci est très important pour aller de l'avant et ne pas regarder derrière.
Не люблю женщин-режиссёров.
Je n'aime pas les femmes directeurs.
- Как выяснилось, он один из режиссёров.
Il est l'un des metteurs en scène.
Слушай, я признаю, что сделал некоторые предположения, основанных на врожденном наборе личных впечатлений, которые, если быть справедливым, постигают многих режиссёров.
Ecoute, je l'admets, j'ai fait certaines suppositions basées sur mon expérience personnelle qui, pour être honnête, malgré différents metteurs en scène.
Которому разрешено увольнять режиссёров.
Celui qui peut virer le réalisateur.
И которая даже снималась у первоклассных режиссёров.
Et elle avait travaillé pour de grands réalisateurs.
Я снимался у великих европейских и американских режиссёров. Но меня всегда будут помнить как Мистера Кью.
J'ai travaillé pour tous les grands directeurs Américains et Européens... mais on se souviendra de moi pour toujours pour "Mister Q".
Хороший продюсер может забрать половину, но он должен знать сценаристов и режиссёров.
La métallerie et l'emballage ne m'éclipseront plus. Du calme, Kenny.
Ты один из величайших режиссёров нашего времени.
Un des meilleurs réalisateurs du siècle.
Или большинство знаменитых режиссёров 70-х годов?
N'importe quel réalisateur des années 70?
Властью, данной мне гильдией сценаристов Америки, Гильдией актёров, и Гильдией режиссёров, ещё я в очереди в профсоюз грузоперевозчиков.
Par le pouvoir qui m'a été conféré par le syndicat des scénaristes, le syndicat des acteurs et celui des réalisateurs...
Ты сказал, что Таннер назвал вас фамилиями режиссёров кино.
Et bien, tu disais que vos alias était basés sur des réalisateurs américains célèbres.