Режиссеры перевод на французский
58 параллельный перевод
Режиссеры Бен Шапстин и Гамильтон Ласки
Quand on prie la bonne étoile
Возможно, это не ваша вина, у вас были посредственные режиссеры, неподходящие сценарии. Вы ничему не научились.
Ce n'est sûrement pas votre faute, mais vous avez joué dans des films médiocres et vous n'avez rien appris.
Я сыт этим по горло режиссеры фильмов должны иметь ограничения
C'en est trop! Des cinéastes comme Romero ou Carpenter en abusent de façon choquante.
Все режиссеры Новой Волны приходили сюда учиться своему мастерству.
Tous les réalisateurs de la Nouvelle Vague venaient là pour apprendre leur métier.
Мы хотим, чтобы молодые режиссеры, вроде вас снимали уникальный материал, отличный от уже существующего.
Ce que nous demandons aux jeunes réalisateurs, c'est de produire de l'original, du différent.
Авторы сценария, продюсеры и режиссеры :
Traduction : Chrisgr34, ALT-GR
— Мы — режиссеры.
- On est réalisateurs.
Эти ребята — режиссеры.
Ces gars sont des réalisateurs.
Эти ребята — режиссеры.
Ces types sont réalisateurs.
Парень, мелюзга это, а не режиссеры.
Mec, ces morveux sont pas réalisateurs.
- Все режиссеры идиоты.
- Les réalisateurs sont cons.
Он словил такие славные сымпровизированные моменты, такие, о которых студийные режиссеры с их союзной шайкой могли бы только мечтать.
Il a saisi des moments improvisés si magnifiques, de ceux dont les directeurs de studios et leurs équipes ne sauraient même rêver.
Я понимаю, режиссеры страшно заняты...
Pas vous. Je sais combien les réalisateurs sont occupés.
Хорошие и плохие режиссеры?
De bons réalisateurs et de mauvais réalisateurs?
Все эти неудавшиеся режиссеры и сценаристы стараются произвести на меня впечатление, так как знают, что я смотрю на них.
Écoutez-les. Des scénaristes et réalisateurs au chômage qui me savent ici et veulent m'impressionner.
Тут столько друзей. Мои новые папы веселые и красивые и замечательные театральные режиссеры.
Mes nouveaux papas sont beaux, c'est des grands metteurs en scène.
Даа. Сейчас режиссеры изучают сценарий
Le réalisateur a le script en main.
! Многие великие режиссеры, как Вес Андерсон, Фрэнк Тэшлин и Тим Бёртон начинали с короткого метра.
Plein de grands réalisateurs comme Wes Anderson, Frank Tashlin et Tim Burton ont commencé par des court-métrages.
Звуковые режиссеры не так гламурны, но благодаря им мы так хорошо звучим.
Les monteurs son ne sont peut être pas glamours, mais ils font du son si bon.
Понимаешь? Это то, что делают хорошие режиссеры.
C'est ce que fait un bon metteur en scène?
Режиссеры задолбали.
Les réals qui t'emmerdent...
Многие режиссеры используют отъезд камеры на кране, чтобы вызвать эмоции.
Merci. Beaucoup de réalisateurs font de larges plans pour susciter l'émotion.
Вы знаете, многие режиссеры изобретали собственные камеры...
Vous savez, de nombreux réalisateurs inventent leur propre caméra... Georges Méliès, Orson Welles.
Знаешь, настоящие режиссеры... не ходят повсюду с расстегнутой ширинкой.
Les vrais réalisateurs n'ont pas leur fermeture éclair ouverte.
Это потому что режиссеры хотят, чтобы мы себя так чувствовали.
Parce que c'est comme cela que le cinéaste voulait le faire ressentir.
Ты ему понравишься, и нам всегда нужны новые режиссеры.
Il... Il t'adorerait, et on cherche toujours de nouveaux directeurs.
- Они чечёточники или режиссёры мюзик-холла?
Qui I ´ eût cru? Des saltimbanques, sans doute.
Я не думаю, что директора должны получать так много денег... если только они не режиссёры, как Сесил Блаунт Демилль.
Les administrateurs reçoivent trop d'argent... à moins qu'il fasse un travail de réalisateur façon Cecil B. DeMille.
Режиссёры Имре Дьёндьёшши Барна Кабаи
Metteurs en scene :
Эти двое - режиссёры Венской Оперы, родом из Варшавы. Ах, тост, спасибо.
Deux superintendants de l'opéra de Vienne, nés à Varsovie... qui trinquent avec nous.
Режиссёры-мазохисты...
Des réalisateurs maso.
Авторы сценария и режиссеры Фэкс Бар и Джордж Хикенлупер
Sync par Mx
авторы сценария и режиссёры-постановщики Джос и Джонас Пэйт
Ça demande du sang-froid.
Режиссёры-аниматоры :
Directeurs de l'animation : Takeshi Honda,
Режиссёры
Les réalisateurs
Кто-то ему сказал : "До вас были режиссёры - - к примеру, Кевин Смит, - - кто проложил путь другим и вообще".
"ll y a eu des réalisateurs avant vous, comme Kevin Smith... qui ont ouvert la voie".
- Режиссеры.
Je te garantis rien
Что общего имеют режиссеры вроде Хичкока, Тарковского, Кесьлевского и Линча?
Les grands cinéastes nous permettent vraiment de penser en termes visuels.
И в режиссёры - Ридли Скотта.
Ridley Scott pourrait réaliser.
режиссёры, студия ждут все они, я поменяю своё отношение мне нравится твой настрой
Réalisateurs, patrons de studio, je changerai la vision qu'ils ont de moi. J'aime ce feu.
Все режиссёры - экзистенциалисты.
Les réalisateurs sont tellement existentialistes.
Согласен с вами. Режиссёры всегда хотят чего-то нового, но выдают бейсбольные биты, железные трубы и деревянные палки.
Je ressens la même chose. et les batons.
То, чем занимаются настоящие режиссёры.
C'est ce que font les vrais réalisateurs...
РЕЖИССЁРЫ :
[RÉALISÉ PAR]
Знаешь, благодаря этому кажется, что твои любимые режиссёры сделали микстейп специально для тебя.
C'est comme si ton réalisateur préféré te faisait une compil.
Все они - продюсеры, режиссёры, они говорили, что тебе делать, они говорили, как себя вести, как играть, как улыбаться, как любить.
Les producteurs, les réalisateurs, ils te disaient quoi faire, comment agir, comment jouer, comment sourire, comment aimer.
Воюющие актрисы, озабоченные режиссёры, развод, предательство, всё это не подходит для New York Times.
Actrices ennemies, metteurs en scènes obsédés, divorce, trahison, et pas de droit pour le New York Times.
Не как нынешние режиссёры ради денег и вилл готовые переснять всё старьё.
Pas comme ces réalisateurs de mes deux qui ne font des films que pour se faire du fric et construire des baraques.
Ты знаешь, так делают все великие режиссёры.
Vous savez, c'est ce que font tout les grands réalisateurs.
Актёры, писатели, режиссёры.
Acteurs, auteurs, metteurs en scène.
Э, скорее режиссёры по кастингу и агенты.
Plutôt des directeurs de production et des agents.