Религия перевод на французский
481 параллельный перевод
Я счастлив, если могу помочь другим понять, что религия - это не только такое -
Je suis heureux d'aider les gens à réaliser... que la religion n'est pas seulement ça.
Это, кажется, какая-то религия, верно?
C'est une religion, non?
Говорит : религия нынче не в моде.
Il dit que le sentiment religieux disparaît.
Для меня единственная формула : секс, политика и религия. Все вместе.
Le seul cocktail qui fonctionne, c'est : amour, politique et religion.
Религия есть, политика тоже.
Il y a de la politique, de la religion.
У них есть совесть, религия, семья.
Ils ont une conscience, des croyances, une famille.
Да еще эта религия.
En plus, il y a leur religion.
Человеческие жертвоприношения - их традиция. Их религия!
Le sacrifice humain appartient à leur tradition, leur religion!
Сначала они должны покрасить меня красным, другая религия, понимаете?
Ils doivent d'abord me peindre en rouge, c'est une religion spéciale
Я люблю то, что связано с Церковью, только Розанне, - ей этого не надо а Ол Па говорит, что религия - полная чушь.
J'adore les émissions religieuses, mais pas Rose-Ann, et papé se moque de la religion.
Я американец, это моя религия.
Je suis américain.
Лишь одна религия верна.
Je ne crois qu'une seule chose.
Но понимаешь, Мод, безверие, которым вы отличались, тоже - религия.
Mais, Maud, l'irréligion telle qu'on la pratiquait chez toi, c'est encore une religion.
Ты хотел сказать, что религия украшает женщину.
La religion ajoute beaucoup aux femmes. - C'est vrai.
Да, я не вижу в этом ничего плохого, религия многое добавляет к любви, но и любовь обогащает религию.
La religion ajoute à l'amour, mais l'amour ajoute aussi à la religion.
Религия для меня безразлична.
La religion m'a toujours laissée indifférente.
Это так глупо и так не по-христиански. Религия здесь не при чем.
Ce que je trouve... assez stupide, et pas très chrétien.
Кен Будда, улыбка, два хлопка и религия!
Ken buddha, un sourire, deux bangs et une religion.
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
" Dans votre religion ou votre philosophie personnelle
В графе "религия"... я пишу "протестант".
Sur mes papiers, pour la religion, j'ai écrit : protestant.
"Моя страна - весь мир, моя религия - делать добро."
"Mon pays, c'est le monde et ma religion, c'est de faire du bien."
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры?
Quel genre de religion apprennent-elles, en sautant au-dessus du feu?
Что это за лже-натурализм, лже-религия?
C'est une fausse biologie, une fausse religion!
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
Que dit la religion sur les mauvaises récoltes?
Он ответил : "Да, я священник, но моя религия осталась в церкви, вне её я как обычный парень".
"Et alors! Je suis prêtre " mais je laisse la religion dans mon église,
Религия моя професия.
La religion, c'est mon affaire.
Родина, семья, религия всё ещё под угрозой.
La patrie, la famille, la religion sont encore menacées.
Какова их политика, технология, музыка, религия?
Quelle est leur politique, leur technologie, leur religion?
"наука - моя религия."
"la science, ma religion."
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
C'est la seule religion où les durées correspondent... sans doute par hasard, à celles de la cosmologie moderne.
Археология – наша религия.
L'archéologie est notre religion.
Религия не позволяет.
C'est contre ma religion.
Я всегда говорю - "Религия хороша, когда есть чувство меры".
Je dis toujours que la religion, c'est bon à petites doses.
Я сказала, что религия мне это запрещает. Так что мне влепили тройку.
J'ai dit que c'était contre ma religion, et j'ai eu un "C".
Мне очень жаль, но я принадлежу к Свидетелям Иеговы, и моя религия запрещает мне лгать.
Désolée. Je suis Témoin de Jéhovah et ma religion m'interdit de mentir.
Понимаешь теперь, что дело не только в наркотиках? Тут тебе и политика, и экономика, и религия.
C'est pas une affaire de came, c'est politique!
Протестую, Ваша честь, религия свидетеля не имеет к делу отношения. От нее, Ваша честь, напрямую зависит объективность свидетеля.
Objection Votre Honneur, la question n'est pas pertinente, elle est en rapport direct avec son objectivité de témoin.
К несчастью, моя религия запрещает это в данное время года.
Mais ma religion me l'interdit, à cette époque de l'année.
Буддизм как религия впервые пришёл в страну снегов в 5 веке н.э.
Le bouddhisme est arrivé au Tibet au cinquième siècle avant JC.
Религия - опиум для народа.
La religion est l'opium des masses.
Религия, мой друг. Вот что со мной случилось.
La religion, mon frère.
- Это что, новая религия?
- C'est quoi? Une nouvelle religion?
Наша религия - это то единственное, что держит мой народ вместе.
La seule chose qui unit encore notre peuple, c'est la religion.
Ну, что бы это ни было, по сyти, вам нравится религия. - Да.
Quoi qu'il en soit, fondamentalement, vous aimez cette religion?
Нет, это нормальная религия.
C'est une religion régulière.
Это прекрасная религия но я ее не заслуживаю.
C'est une religion magnifique, mais je n'en suis pas digne.
Его родители желают своему сыну смерти только потому, что так велит им их религия.
Ces parents acceptent de voir leur fils mourir à cause de leur religion.
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу. Смотри, вот моя религия.
La voilà ma religion.
Они просто люди, чье призвание - религия. Моего племянника мать насильно заставила.
Mon neveu l'a eue à coups de bottes!
И это не религия?
Pas religieux?
Забавная у вас религия.
- Elle est bien, votre religion!