Решать перевод на французский
4,081 параллельный перевод
Что делать с этим, решать тебе.
Faites-en ce que vous voudrez.
Но... это Ему решать.
Mais ça dépend de Lui.
Решать тебе, Пеппер.
C'est ton choix, Pepper.
Учись сам решать свои проблемы.
Ce n'est plus à moi de réparer tes conneries.
С кем мне устраивать разборки, должен решать я, а не кто-то другой.
L'indépendance.
И ему не приходится решать эти проблемы в тот момент.
Comme ça, il n'est pas obligé d'aborder les choses tout de suite.
Я хочу общения, оживления. Я хочу решать задачи и, возможно, хочу, чтобы во мне нуждались.
Je veux du lien, de la joie, des défis, et sans doute aussi qu'on ait besoin de moi.
- Вам решать, Джастин. - Хорошо, вопрос снят.
- À vous de voir, Justin.
Хотя признаюсь, Господь дал мисс макадам преимущество, когда мне пришлось решать, кого можно там поселить.
Bien que j'admette qu'il n'y avait aucun danger à la laisser avoir la chambre du bas.
Повторяю, давай поговорим ещё раз перед тем, как твердо что-либо решать.
Comme je le disais, on en reparlera avant que l'un de nous ne prenne une décision définitive.
Это не тебе решать, Итан!
Ce n'est pas ta décision, Ethan!
Как меня достало решать твои проблемы.
J'en ai assez de régler tes problèmes.
- Решать тебе, Роб.
- C'est ta décision, Rob.
Тебе решать, приятель.
C'est à toi de décider.
- Решать тебе.
- C'est ta décision.
- Тебе решать, Анг Дорджи.
- C'est ta décision, Ang Dorjee.
Решать тебе.
À vous de voir.
Мы вместе должны такое решать.
C'est une décision à prendre à deux.
Не тебе решать, что больно, а что нет.
C'est pas à toi de décider de ce qui est blessant ou non.
Не только тебе решать, что все кончено.
Tu ne décides pas ça.
Нам надо было решать, что делать.
Qu'allions-nous faire?
Решать вам.
C'est vous qui voyez.
Нет, конечно решать вам.
Non. C'est votre choix, bien sûr.
Подруга, все чем мне приходиться заниматься на работе, это слушать музыку и и решать насколько это хорошо.
Mec, tout ce que j'ai à faire au boulot c'est écouter de la musique et dire si elle est bien.
Решать вам.
C'est à vous de voir.
Просто потом ты вернешься в Нью-Йорк... будешь сидеть за своим столом, и решать, в каком виде все это подать.
Vous allez rentrer à New York, et donner à tout ça la forme qui vous chantera.
Наверное, потому, что я сам хотел бы решать, в каком виде меня подадут. - Ясно. Я понимаю.
- J'aimerais contrôler l'image qu'on aura de moi.
Мы можем решать, какими быть.
On peut choisir ce qu'on va être.
Вставать или не вставать, Джо Гейдж - решать тебе.
- Que ça te plaise ou non, Joe Gage.
Не нам это решать.
On peut pas y faire grand chose.
Как мать, я могу закрывать глаза на некоторые вещи, но как администратор я обязана принимать во внимание и решать их.
Il y a des choses, en tant que mère, que je peux ne pas réaliser, mais en tant que principale, je dois faire avec, et ça en fait partie.
Решать тебе, Би.
Ça ne dépend que de toi, B.
Это вам решать, что этого не произойдет.
C'est à vous de vous assurez que ça n'arrive pas.
- Решать тебе.
C'est comme tu veux.
И решать когда ей это сделать можешь ты?
Alors quoi? C'est à toi qui décide quand?
Тебе решать.
Tu décides. Oui.
- Это решать будет невролог.
Le neurologue vous le dira.
Это не тебе решать.
Et ce n'est pas à toi de prendre cette décision.
А я посол короля Филипа. И решать мне.
Et je suis l'ambassadeur du roi Philippe, alors c'est ma décision.
Вам решать.
Choisissez.
Я буду решать какие использовать, и какие из них скорей всего разозлят госпожу Гатри.
Je déciderai quelles pistes nous pourrons suivre et celles qui seront susceptibles d'éveiller la colère de Mme Guthrie.
Но как только он начал решать проблему, все изменилось.
Mais dès qu'il a commencé à régler ce problème, les choses ont changés.
Не знаю, зачем он это сделал. Почему мы должны решать?
Pourquoi tient-il à ce qu'on décide?
Давай оставим это решать нашим космическим агентствам. Пусть найдут способ сотрудничать.
Ça doit rester entre scientifiques, une coopération entre agences spatiales.
Это командир Льюис должна решать.
Ça devrait être la décision de la commandante.
Дайте им решать это.
Laissons-les prendre la décision.
Если бы мне было решать, так мы бы уже начали.
Si ça dépendait de moi, on serait déjà en route. Mais c'est le cas, non?
И тебе решать, кем ты хочешь быть.
A toi de décider ce que tu veux être.
Но это тебе решать.
A toi de voir.
- Вам решать.
Il est beau, c'est vrai.
- Тебе решать.
A toi de décider!