Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Риска

Риска перевод на французский

687 параллельный перевод
Предлагаю 100 долларов за несколько часов вашего времени. Если недостаточно, скажите. Никакого риска нет.
Je vous offre 100 dollars pour quelques heures, sans aucun risque.
- Я могу сделать это без риска.
Je peux arranger ça.
Вы входите во вкус риска.
Vous prenez le goût du risque.
Ну, как я и сказал, Мистер Новак.. .. тут присутствует элемент риска.
Comme je vous le disais, vous présentez très peu de garanties.
- Каждый хочет... чего-нибудь украсть без риска быть пойманным.
- Ce que tout le monde veut... être capable de voler n'importe quoi sans être pris.
За несколько минут работы без всякого риска. Гарантирую.
Quelques minutes de travail, aucun risque!
Официально, вы попадаете под категорию высшего риска.
Officiellement, vous représentez le maximum de risques!
- В любом случае, риска нет.
- De toute façon, on y arrivera.
- Без риска не бывает победы.
- Qui ne risque rien n'a rien.
Ну и мерзавец же ты! Меня такая работенка ждала на свободе. Никакого риска, и громадный куш.
Pauvre andouille, si je sors, j'ai un coup à faire... aucun risque et ça me rapporterait des millions!
Хватит! В моих краях мы отказываемся от риска драться друг с другом. Мы не так дорожим собственной жизнью на моей планете,..
Chez nous, les femmes sont des génitrices, pas des soldats comme les hommes.
В этом нет никакого риска?
Est-ce qu'il y a des risques?
Вы должны были просчитать предполагаемый риск, а то у вас получается много риска, чем грамотного расчета.
Vous n'auriez jamais dû prendre un tel risque.
Не было никакого риска!
VICKI : Il n'y avait aucun risque.
Приготовить взрывчатку. Подойдите как можно ближе, но без риска. Используй длинный запал, а потом кончай.
Prépare le plastic, il faut le mettre le plus prés possible de la cachette mais ne prenez pas de risques, une mèche longue.
Вряд ли мы сможем подойти поближе без риска привлечь на себя прямую атаку.
Je doute que nous puissions nous approcher sans provoquer une attaque.
Они пытались заставить нас включить искривление. Тогда их задача была бы выполнена, без риска войны с Федерацией. Очень умно.
Nous forcer à passer en distorsion pour détoner la bombe et résoudre leur problème sans risquer une guerre.
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
Et n'allons pas nous imaginer qu'il n'y a pas de risques.
Джим, разве это не стоит риска?
Le jeu n'en vaut-il pas la chandelle?
Т огда не было никакого риска.
Il n'y avait aucun risque.
Вот если бы вы... С Берил пришли ко мне раньше, риска можно было бы избежать.
Si seulement... vous étiez venus me voir plus tôt.
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска. Вот почему мы сейчас здесь с вами и сидим. Мистер Дортмундер ещё не сказал, что он согласен.
Mais si, comme vous dites en Amérique, si ils déconnent je me sentirais mieux si j'avais le bijou, ce qui explique pourquoi nous sommes ici.
В Зоне чем дальше, тем меньше риска.
Plus on s'avance dans la Zone, moins il y a de risque.
Но, во-первых, уж очень хочется, а, во-вторых, никакого риска.
mais primo j'en avais envie, secondo je risque rien.
Ты получаешь прибыль от моей работы, моего риска, моего пота.
Vous vous faites de l'argent sur mon travail, mon courage, ma sueur.
Времена веселья, боль, радость, моменты исканий, риска, признания и множество других вещей.
" Les bons moments, les coups durs, les quêtes de soi, du risque...' Plein d'autres trucs.
Том, эти пленки стоят риска. То есть, мы войдем в историю.
Ces bandes valent de l'or!
Без риска нет победы.
On n'a rien sans peine.
Что стоит жизнь без небольшого риска?
La vie serait vaine sans risque.
Фактор риска очень высок.
Le risque est très élevé.
- В каждом деле есть доля риска.
- Tout marché a sa part de risque.
"Он точно знает, что может действовать без риска, и гарантируя себе безопастность..."
"ll sait jusqu'oû il peut aller sans risque. " ll garantit sa sécurité
- Спасибо. - Никакого риска.
Il y a aucun danger, regardez!
Я думаю, что главный врач хотел, чтобы вы меня успокоили, сказали, что всё в порядке... что нет никакого риска.
J'ai besoin qu'on me rassure, qu'on me dise... qu'il n'y a aucun risque.
Я хочу сказать что в любых отношениях всегда присутствует элемент риска.
Je veux dire, je suppose qu'il y aura un risque dans toute idylle.
Послушай, Джерри, риска нет.
Je le sais. Il n'y a aucun risque, je t'assure.
Зачем мне это делать без риска для жизни? – Я знаю что это незаконно.
Pourquoi le ferais-je si je n'étais en danger de mort?
Но Дэвид сказал что жизнь без риска.
Pour David, une vie sans risque ce n'était pas une vie.
Возможно, тут присутствует элемент риска, который я не вполне оценил.
Il y a un élément de risque que je n'avais pas calculé.
И сколько еще латины потребуется для компенсации этого риска?
Et combien de barres de latinum compenseraient ce risque?
Впредь будьте осмотрительнее. Избегайте ненужного риска.
La prudence et la discrétion sont impératives.
В смерти нет риска. - Ну же.
Il n'y a aucun risque à mourir.
Он жил в трудное время, полное риска, приключений и тревог.
Il vivait à une époque difficile, pleine de risque, d'aventure et d'émotion.
Риска, кажется, ты говорила, что у твоего дяди есть бар на Осинаре VI?
Riska, ton oncle tient bien un bar sur Osinar VI?
Риска не могла сказать и пары слов, чтобы он не велел ей помолчать.
Riska commençait à parler et il lui disait de se taire.
Жизнь полна риска.
- Tout est risqué!
Да никакого риска для меня.
Il n'y aucun risque.
Этот путь полон риска. Мы подошли к отметке 9.
Le score est serré.
Избегать риска, это самое опасное, что может сделать женщина, вроде тебя.
Il fait froid.
Ты хотела риска. Вот тебе и риск.
Tu voulais jouer?
Не надо больше риска, Барри.
Non!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]