Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Родители знают

Родители знают перевод на французский

134 параллельный перевод
Родители знают, что я здесь. Они знают, что я здесь.
Mes parents savent que je suis sorti.
А ваши родители знают?
Vos parents savent-ils?
Её родители знают?
- Ses parents savent?
- Твои родители знают, что ты у нас так поздно?
Tes parents savent que tu es ici, cacciatore?
Твои родители знают, что ты выходишь на улицу?
Tes parents savent-ils que tu sors?
А твои родители знают, что ты умеешь играть?
Tes parents savent que tu joues? Pourquoi pas?
- Его родители знают?
- Ses parents savent?
- Родители знают, с кем ты водишься?
Tes parents savent avec qui tu traînes? Ta gueule!
- Твои родители знают?
Tes parents savent?
Послушайте, ваши родители знают, что вы здесь.
Vos parents vous savent ici?
А твои родители знают, что Джаред живет один?
Tes parents le savaient? Je veux dire... Qu'il n'y avait personne d'autre chez Jared?
Я знаю это и мои родители знают это.
Je sais ça, et mes parents aussi.
Очень плохо. Мои родители знают, что для меня лучше, и они всегда все делают из лучших побуждений, а я их не слушала.
Mes parents savent ce qui est bien pour moi, et ils tiennent mes intérêts à cœur, et je les ai pas écoutés.
- Твои родители знают?
- Tes parents le savent?
А твои родители знают об этой аллергии?
Tes parents sont au courant, au moins?
Наши родители знают, что у тебя есть такой обруч?
Les parents sont au courant?
Например, твои родители знают, что я черная?
Tes parents savent que je suis noire?
Твои родители знают, что ты получил письмо от Кевина?
Tes parents sont au courant que Kevin t'a écrit?
Их родители знают, что они у тебя?
Leurs parents savent où ils sont?
Как думаешь их родители знают, что они тратят 1000 долларов в час за их костюмы их фольги? Привет.
Leurs parents savent qu'ils dépensent 1 000 $ l'heure pour qu'elles se fringuent en alu?
Твои родители знают, где ты находишься?
Vos parents savent où vous êtes?
Я скажу сколько мне лет,... родители не знают, где я, а ты попытался меня изнасиловать.
Le couvre-feu est passé, je vais lui dire mon âge, mes parents ignorent où je suis, et tu as voulu me violer.
Не должно быть... и мои родители тоже это знают.
Je ne peux pas, et mes parents ne le tolèreront pas.
Мои родители все о ней знают. Моя жена часто ходит в парикмахерскую.
Mon épouse va souvent au salon, ça a commencé comme ça.
Самое смешное, что все об этом знают. Оглянитесь вокруг - родители, друзья.
Personne n'en tient compte parce qu'on a l'impression qu'on va etre plus malin que les autres.
Твои родители её знают.
- Tes parents l'ont vue.
родители об этом не знают - это место называется... школа.
Ce que les enfants cachent et que les parents ne savent pas, c'est l'école.
Преподаватели знают это. Значат все эти родители думаю не правильно.
Tous ces parents auraient donc tort?
Бруно, мои родители не знают про нас.
Bruno, mes parents ne savent pas pour nous.
Родители ничего не знают, школа тоже.
Tes parents ne le sauront pas et l'école ne le saura pas.
Все дети знают, чего от них ожидают родители.
Un enfant sait ce que ses parents attendent de lui.
Там есть его адрес и номер телефона в Ворчестере, там живут его родители, скорее всего, они знают, где он...
- Tu es mon amie? - Oui. On est amies, non?
Баттерс обязательно посетит больницу. Родители наверное уже знают, что мы играем с оружием!
En ce moment nos parents doivent savoir qu'on jouait avec des armes
Они даже не знают, где я. Мои родители.
Ils ne savent même pas où je suis, ma mère et mon père.
Точно, но теперь родители не знают, что делать с огромным запасом четырехногой одежды.
C'est vrai, mais maintenant les parents ne savent plus quoi faire avec leur énorme collection de salopettes à 4 jambes.
Вы, пожалуйста, не удивляйтесь. Мои родители не знают, что я курю, надеюсь, не скажете?
Ça va paraître bizarre, mais mes parents ne savent pas que je fume, donc ce serait bien de ne pas...
Наши близкие, родители знают, где мы.
C'est possible.
У него есть родители, они знают, где он.
Que fait-il dehors tout seul? Je suis sûre que sa famille le sait.
Родители такое знают.
Un parent devine ces choses.
Твои родители не знают, что ты здесь?
Jaspreet, tes parents ne savent pas que tu es là, hein?
А дети знают, как познакомились их родители?
Les enfants sont au courant de l'histoire?
Наши родители даже не знают, что мы здесь
Nos parents ne savent même pas que nous sommes ici.
Твои родители не знают о разводе?
Ils ne savent rien du divorce?
Даже мои родители, а они маглы, знают, что что-то не так.
Même mes parents, qui sont des Moldus, savent qu'il se passe des choses graves.
Мы знаем, что, в общем то, мы не идеальные родители, но мы уверены, что если дети знают, что их любят, остальное приложится.
On sait qu'on n'est pas des parents parfaits, mais quand les enfants savent qu'on les aime, tout le reste se passe plus facilement.
Не уверена, что даже родители Кларка знают кто он на самом деле.
Je pense que même ses parents ne connaissaient pas le vrai Clark Kent.
Голос разума. И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына. Кроме того, если ты тут останешься, то будешь переживать о том, что происходит на мм... чердаке.
La voix de la raison. maintenant qu'ils savent ce que tu gères sans aucune aide de leur fils. tu pourrais t'inquiéter de ce qui se trame dans le grenier.
Знаешь, его родители, вся его семья, они не знают, что с ним делать, потому что, знаешь, он огромный жук.
Ses parents, toute sa famille, ne savent pas comment réagir, face à ce scarabée. Il devient un monstre.
Родители позволяют своим детям оставаться после школы в комнате ожидания, потому что знают, что там безопасно.
Les parents y laissent leurs enfants après l'école parce qu'ils les savent en sécurité.
Твои родители ничего не знают об Алексе.
Tes parents ne savent rien d'Alex.
Родители Лорен знают?
Ses parents sont au courant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]