Знают что перевод на французский
4,937 параллельный перевод
И люди знают, что они не платят.
Et les personnes savent qu'ils ne vont pas payer.
- Это еще почему? Потому что они знают, что делают?
Parce qu'ils savent ce qu'ils font?
- Но почему вы не признаете, что это неправильно? Пусть люди знают.
Vous devriez au moins affirmer votre opposition.
- Пусть знают, что это не конец.
On montre qu'on baisse pas les bras.
Семьи знают, что они под наблюдением и что вы к ним приедете.
Les familles attendent votre visite.
Все знают, что вам с Габриэлой... есть, что выяснить.
Tout le monde sait que Gabriela et toi avez des problèmes à régler.
Никто не знает, кто нас нанимает, но все знают, что мы сделаем свою работу, и мы можем это гарантировать, потому что наши агенты следуют одному принципу, одному закону.
Nul ne sait qui nous engage, mais tout le monde sait que le travail sera fait, et nous pouvons le garantir, car nos agents sont guidés par un principe, un code.
Все знают, что она все еще сохнет по Левону.
Tout le monde sait qu'elle a toujours un faible pour Lavon.
Даже если Марсиане что-то знают, они не обнародуют информацию. ООН просит от меня невозможного, но мне нечего им предложить.
Les Martiens ne relâcheront plus aucun agent, même s'ils en avaient, ce qui fait les Nations-Unies me crient dessus parce que je ne peux leur donner ce que je n'ai pas.
Они все еще не знают, что я здесь, и мне нужно сохранить это в тайне.
Ils ne savent toujours pas que je suis là, et ça doit rester comme ça.
Они знают, что мы здесь.
Ils savent que nous sommes ici.
Они знают, что мы хотим перекрыть электроэнергию.
Ils savent qu'on s'attaque à l'électricité.
Они знают, что мы хотим открыть дверь.
Ils savent que nous venons pour la porte.
Они знают, что мы здесь.
Ils vont savoir que nous sommes là.
Слушай, и мистер Шу и Рози О'Доннелл говорят, что люди боятся того, чего не знают.
Soit Mr. Shue soit Rosie O'Donnel a dit une fois, "Les gens ont peur de ce qu'ils ne connaissent pas".
* Все знают, что они не настоящие, *
♪ On sait que ce n'est pas réel ♪
Потому, что они знают - жизнь коротка.
Parce qu'ils savent que la vie est courte. Et nous l'avons vu.
Я звезда в своей церкви, там все знают, на что способен мой голос, но здесь я никто.
Je suis une grande star dans mon église, où tout le monde sait que j'ai une méga voix, mais ici, je ne suis personne.
Они не знают, что это я.
Ils ne savent pas que c'est moi.
Люди, которые знают, что такое вернуться с войны.
Des gens qui savent ce que c 'est de revenir de la guerre.
Все знают, что в городе по вторникам ничего не происходит.
Tous le monde sait qu'il n'y a rien à faire en ville le mardi.
И они знают, что всё может пойти наперекосяк, но они всё равно это делают.
Et ils savent que ça peut mal tourner, et ils le font quand même.
Многие из вас знают, что я переспала в номере гостинице с человеком, которого едва знала, после вечеринки, на которой было очень много виски.
Comme vous tous, je dois mise enceinte par un mec que je connaissais à peine dans un motel. après quelques whisky de trop.
Они знают, что мы ищем Джейн и Пола, и хотят знать, что здесь происходит.
Ils savent que nous sommes à la recherche de Jane et Paul, Ils veulent savoir ce qu'il se passe.
- Нет, но Лэндри поговорит со своими информаторами, может они что знают.
- Non mais Landry va vérifier avec ses agents et voir ce qu'ils savent.
А ваши подчиненные в Квестуре, они знают, что вы преследуете Ганнибала Лектера?
Et vos subalternes au Questura, - ils savent pour votre enquête sur Hannibal Lecter? - Je leur dirai quand je serais sûr que c'est sur Lecter que j'enquête.
Кейд думал, что они знают, но он просто был... Параноик.
Cade pensait qu'ils étaient au courant, mais il devenait juste paranoïaque.
Если кто-либо из студентов располагает какой-либо информацией по поводу этих слухов, я буду ожидать, чтобы они сообщили мне всё, что знают.
Si un étudiant a des informations concernant ces rumeurs troublantes, j'attends de lui qu'il vienne me voir.
Нет, только то, что этот друг знает что-то... о чем другие дети не знают.
Non, elle m'a dit que c'était un ami qui savait des choses que les autres enfants ne savent pas.
Они не знают, что ты меня расколол.
Ils savent pas que vous me tenez.
Бегунки Гао что-нибудь знают о нём?
Les coursiers de Gao savent quelque chose?
Все знают, что ты обезглавил его.
On sait tous que vous lui avez coupé la tête.
Они не знают, что им делать.
Ils ne savent pas quoi faire.
Родители знают, что вы здесь?
Vos parents savent que vous etes la?
Все знают, что я любил Себастиана.
Tout le monde sait que j'aimais Sebastian.
Все знают, что у меня были небольшие проблемы с гневом. После того, как Майкл меня бросил.
Tout le monde sait que j'ai eu des problèmes de colère après mon divorce avec Michael.
Все знают, что я яростный критик нынешнего начальника.
Tout le monde sait que j'ai été l'objet de critiques sévères, De l'actuel chef.
Они знают, что он умер?
Ils savent qu'il est mort?
Разве они не знают, что ты семейный человек?
Ces gens ne savent pas que tu as une famille?
Они знают, что Джосс была в особняке в ночь убийства.
Ils savent que Joss était sur place la nuit du meurtre.
Они знают, что Джосс покинула место преступления с кровью Луки Рэйнса на себе, потом поехала домой и смыла её с себя, и этим смыла возможные следы пороха, перед тем как позвонить 911.
Ils savent que Joss a quitté la scène du crime couverte du sang de Luca Raines, qu'elle est rentrée chez elle pour se doucher, ce qui aurait enlevé les résidus de poudre, avant d'appeler les urgences.
Тебе дадут меньший срок, ведь все знают, что ты виновна.
Tu peux obtenir une réduction de peine de la part du juge, c'est... Parce que tout le monde sait que tu es coupable.
Они знают, что там пусто, не так ли?
Ils savent que cette chose est vide, non?
Как думаешь, они знают, что их снимают?
Ils savent qu'ils sont filmés, vous croyez?
Что мы знаем, чего они не знают?
Qu'est-ce que l'on sait de plus qu'eux?
— И они знают, что Ребекка здесь.
- Et ils savent que Rebecca est là.
ВГУ для краткости, потому что обе стороны знают, что будет сумасшествием нажать на пуск.
D.M.A en abrégé, car chaque camp sait que ce serait de la folie de se bombarder.
И они не знают, что он болен, потому что он не скажет им из-за того, что он сам не признаёт это.
Ils ignorent qu'il est bipolaire, il ne leur dira pas parce qu'il l'admet à peine.
Нет, они не знают, что мы до сих пор поддерживаем связь.
Non, ils ne savent pas qu'on est toujours en contact.
- Что ж, люди только по слухам знают об анонсе нового продукта.
Les rumeurs disent que vous allez lancer un nouveau produit.
О, я мог бы возразить, что многие даже не знают, что такое бенье, Спекман,
Oh, je voudrais dire que beaucoup de gens ne savent même pas ce que sont les beignets, Spackman,
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26