Роды перевод на французский
717 параллельный перевод
У нее боли? Скоро будут роды?
Le "travail" a commencé?
Мать, у комнате Роды есть свободная кровать, и она с радостью тебя примет.
Il y a un lit dans la chambre de Rhoda.
Звонила насчет Роды.
C'était sur Rhoda.
Какое у тебя право держать поступки Роды в секрете от меня?
Tu n'as pas à me cacher ce qu'elle fait.
Ты должна была знать, что поступаешь не правильно, когда намеренно скрыла от меня поступок Роды. Ты должна была знать, что поступаешь так, как не должна поступать.
Mais quand tu m'as caché ce qu'elle faisait, tu savais que tu n'en avais pas le droit.
Но миссис Клэр обещала сохранить участие Роды в тайне.
Mais Rhoda ne sera pas compromise.
Я раньше знала всех друзей Роды, и что происходит, но сейчас...
Je connaissais tous ses amis.
Знаю. Раньше у Роды был дом полон друзей.
Oui, la maison était pleine de ses amis.
- Помню, как в жуткий буран ты поехал на ферму Вилсона принимать роды.
Oui. Quand tu as bravé la tempête ; pour accoucher Mme Wilson.
Принимать роды у всякой рвани!
Elle soigne encore ces canailles.
Я не знаю, как принимать роды.
Je ne connais rien à ces choses!
Он один связно излагает,.. -... а у его жены роды!
Il choisit aujourd'hui pour avoir un bébé!
Слушаешь? Миссис Фиби де Вольф с Саус-стрит родила ребёнка в патрульной машине. Роды принимали помощники шерифа.
Mme Phoebe DeWolfe a accouché d'un petit noir... dans un véhicule de patrouille, avec les hommes d'Hartwell.
Ну... роды были трудными. Ей необходимо переливание крови.
Ça n'a pas été facile, elle a besoin de plasma sanguin.
Доктор сказал ей, что очередные роды будут сопряжены с риском для ее жизни.
Le docteur disait qu'avoir d'autres enfants risquait de la tuer.
Боюсь это не моя заслуга. Это была всецело идея Роды.
Rhoda en a eu l'idée toute seule.
- Посмотри на туфли Роды.
- Regardez ses souliers!
Я насчёт Роды вообще-то...
Je voudrais vous parler de Rhoda naturellement.
Означает ли это, что в вашем, и ваших сестёр представлении... есть некая связь... Между смертью мальчика, и присутствием Роды на причале?
Feriez-vous un rapprochement entre la mort du petit Daigle et le fait que Rhoda ait été au bord de l'eau?
Что до Роды, вероятно в следующем году ей не очень понравится в вашей школе.
Rhoda serait malheureuse chez vous l'année prochaine.
Дорогая, что за несчастный случай был у Роды в школе?
C'est au sujet de l'accident.
Сделаю вид, что пришла за медальоном Роды.
Je viens chercher le médaillon de Rhoda.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
Je ne devrais pas t'accueillir en te posant pareille question, mais il faut que je sache!
Я не знала что у Роды тоже все эти социальные обязательства.
J'ignorais que Rhoda avait une vie mondaine!
Я прошу прощения, что помешала социальной жизни Роды.
Je regrette d'avoir interrompu sa vie de femme du monde!
Мисс Пэтти МакКормак в роли Роды...
Patty McCormack était Rhoda,
- Роды уже начались. - Мы успели? Будем надеяться.
Nous avons rencontré le docteur, au dernier relais.
Никогда не видел такие лёгкие роды.
C'est mon accouchement le plus facile.
Ты принимал роды?
Tu l'as accouchée?
Доложи князю, что роды начались
Fais savoir au prince que les couches ont commencé.
Это были трудные и долгие роды.
L'accouchement est long et difficile.
- Легкие роды.
- L'accouchement a été facile.
Он принимал роды у моей дочери.
Il a accouché ma fille.
Я хочу, чтобы вы принимали у меня роды.
- Voulez-vous m'accoucher?
У нее начались схватки, будем принимать роды. Здесь?
- Le travail est commencé.
Величит душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем, ибо отныне будут ублажать меня все роды.
Mon âme exalte et magnifie le Seigneur. Et mon esprit a trouvé la joie en Dieu mon Sauveur. Désormais tous les âges diront mon bonheur.
У его жены были трудные роды, и тогда он понял, что единственное, что может помочь ей, это эфемерол.
Ces enfants s'avéraient difficiles... jusqu'à ce qu'il réalisa que la seule chose... qui puisse les calmer était son médicament, Ephemerol.
Роды у его жены редко оканчивались благополучно, а те дети, коих посылал ей Господь, умирали во младенчестве.
Sa femme parvenait rarement à l'accouchement, ou les enfants mouraient avant d'être sevrés.
Роды?
Le bébé?
Послушайте, у моей мамы начались роды!
Ma maman va avoir un bébé!
- Роды.
- Un accouchement.
А что такое "роды"?
Et ça consiste en quoi?
Так что пейте побольше веселых таблеток а про свои роды все узнаете дома.
Alors, prenez beaucoup d'euphorisants. Vous saurez tout quand vous serez chez vous.
Я никогда прежде не принимал роды... и просто думал, что это можно делать щипчиками для льда.
Je n'avais jamais accouché une femme, auparavant. Et je pensais que... que les pinces à glaces étaient ce qu'il fallait.
Нужно задержать роды еще хотя бы на две недели.
Maintenant, il faut l'empêcher d'entrer en travail pour au moins deux semaines.
В любой день у нее могут начаться роды.
Elle peut entrer en travail à chaque instant.
- У неё скоро роды.
- Elle est limite.
Ей можно помочь? У неё уже максимальное расширение и пока наркотик подействует начнутся роды.
D'ici que ça fasse de l'effet elle aura accouché.
Дорогой, ты ведь помнишь, как принимают роды? Да, помню.
Oh mon Dieu!
Окинаван, утопление, герметизация, ссылка, грузы, роды бамбук, насекомые, проституция, сгибание, подвешивание, абак, пощёчины, крысы, кипящий свинец, накалённый нож, тату, муравьи, растягивание подвешивание к стене, пар, якорь, раскачивание, яд, дым
la solitude, les poids, le cercueil, le bambou, les moustiques, les épines de pin la maison close, la lance en bambou, l'écartèlement, le poinçon le sabre chinois, la pendaison mortelle,
О боже, у меня отошли роды.
- Mon Dieu, j'ai perdu les eaux.