Рождественски перевод на французский
576 параллельный перевод
Я дам тебе рождественский подарок сейчас, если ты дашь мне мой.
Je te donne ton cadeau de Noël si tu me donnes le mien.
Рождественский подарок.
Cadeau de Noël.
- Это ещё один рождественский подарок? - Ага.
Encore un cadeau de Noël?
- Рождественский подарок для Асты.
- C'est le cadeau d'Asta.
Ваш рождественский подарок, вероятно, величайший дар, для любой женщины.
- Non. Votre cadeau est le plus beau dont une femme puisse rêver.
И когда вы сегодня вечером придете домой, вы получите ваш рождественский подарок.
Quand vous rentrerez chez vous ce soir, vous aurez votre cadeau de Noël.
Ваш рождественский подарок от Джона Б. Мерлина и сына.
Votre cadeau de Noël de John B. Merlin et fils.
Предоставить майору Уилксу рождественский отпуск.
Trois jours de permission pour sa conduite à Gettysburg.
Это рождественский подарок от мистера де Винтера.
Un cadeau de Noël de M. de Winter.
- Рождественский подарок.
Joyeux Noël! Un cadeau de Noël.
Меню на рождественский ужин, сэр. Доктор распорядился.
- Le menu de Noël, ordre du médecin!
Я приехал обвенчать вас, а не поджариться на рождественский ужин.
Je suis là pour vous unir, pas pour rôtir.
- Рождественский венок на окно.
La couronne de Noël à accrocher à la fenêtre.
Я тоже. Мы устраиваем рождественский прием у Брука.
Il y a une fête demain matin à la maison de retraite.
Я уже не рассчитывал на рождественский ужин. Не по своей воле застрял.
On arrivera à temps pour les huîtres.
Эта свинья начальник вокзала : " Мне плевать на Ваш рождественский ужин!
Moi, je devais pas réveillonner. Si vous aviez vu la tête du chef.
Там небольшой пакет на камине, это твой рождественский подарок.
Ce paquet sur la cheminée, c'est ton cadeau de Noël.
Думаю пока я на этом этаже, куплю рождественский костюм своему малышу
Pendant que j'y suis, je pensais acheter un habit à mon fils pour Noël.
- Рождественский подарок
- Cadeau de Noël.
Да я он сказал что ему было приятно получить рождественский подарок
Oui. Il a dit que c'était très gentil à vous.
Мы принесли вам рождественский ужин
On t'a apporté tout le repas de Noël.
Мама почему мы не можем пригласить Стива к нам на рождественский ужин?
Maman, pourquoi Steve ne viendrait pas manger avec nous?
Пригласили меня на рождественский обед
Vous m'avez accueilli et servi un très bon repas.
Вот и наш рождественский ангел!
Je te présente notre ange de Noël.
" Был рождественский вечер, а в доме, во всём... Было тихо и мёртво...
C'était le soir, à la veille de Noël, et dans toute la maison, pas un être ne bougeait...
Если бы ты пришел домой на пол-часа позже, у тебя бы был рождественский подарочек.
Si vous étiez rentré une demi-heure plus tard, vous auriez eu une sacrée surprise.
- Какой замечательный Рождественский сюрприз!
- Quel merveilleux cadeau de Noël!
Ну, у меня есть рождественский сюрприз для тебя, детка.
J'ai une grosse surprise pour toi : ça marche comme ça avec moi!
Ох, позможно кто-то послал это инспектору, как рождественский подарок.
POLICIER 1 : Peut-être l'a-t-on envoyée comme cadeau de Noël.
Что вы здесь делаете в Рождественский день.
Bonjour, que faites-vous à traîner le jour de Noël?
Что ж, если вы настаиваете, уставившись на меня, как на рождественский пудинг, будете писать.
Plutôt que de me fixer comme des merlans frits, écrivez quelque chose.
Чертов рождественский подарок,
Un cadeau de Noël.
Это мой рождественский подарок вам.
C'est ça, mon cadeau de Noël.
Я хотел бы воспользоваться случаем... чтобы поблагодарить компанию Американский Телефон и Телеграф... за их рождественский подарок :
Au passage, un grand merci à U. T. T. Pour leur somptueux cadeau de Noël.
А Сибил пригласила Ричарда к себе на рождественский ужин.
Et je sais qu'elle est incapable de s'en sortir.
И мы приглашены на большой Рождественский прием.
Et on est invité à une grande fête de Noël.
Рождественский.
Robert Rojdestvenski.
Рождественский дед - это Санта Клаус.
Father Christmas veut dire Père Noël.
Сегодня я рождественский дед.
Ce soir, je suis le Père Noël!
Спасибо, рождественский дед.
Merci, Père Noël.
- Рождественский подарок.
- Un cadeau de Noël.
Ты лишишься приглашения на Рождественский обед.
Avec des remarques comme ça, tu ne seras pas invité à Noël!
Разве мы не можем позволить свинины в Рождество? Настоящий Рождественский обед, а не селедка.
Pourquoi pas du rôti pour le réveillon, hein!
Так может заглянешь к нам сегодня на рождественский ужин?
J'adore Noel!
Мой лучший рождественский подарок.
Tu es mon cadeau de Noël préféré.
Красавица и Чудовище настоящий рождественский подарок.
Tu es la Belle et la Bête... dans un seul superbe paquet-cadeau.
Показать тебе мой рождественский подарок для тебя?
Dois-je te montrer ton cadeau?
Открой свой рождественский подарок.
- Ouvre ton cadeau de Noël.
Рождественский пирог.
Gâteau de Noël?
" € желый рождественский подарок.
Un cadeau de Noël lourd.
Какие у тебя милый рождественский настрой!
Si tu veux sauver quelqu'un, sauve-toi toi-même.