Романа перевод на французский
681 параллельный перевод
История из любовного романа, о которой я мечтала ещё девчонкой. Видишь?
C'est carrément le conte de fées dont je rêvais quand j'étais petite.
По мотивам романа Брэма Стокера "Дракула"
Basé sur le roman "Dracula" de Bram Stoker.
Я планирую избавиться от него к финалу романа.
Je prévois d'ailleurs de me débarrasser de lui avant la fin de l'histoire.
Вуди и я просто хорошие друзья, у нас с ним нет никакого романа.
Entre nous, c'est de l'amitié, pas de l'amour.
Призван в лучших традициях рыцарского романа верной хромоножкой.
Appelé, selon la tradition, par la fidèle servante.
Мистер Ленд у вас вышел просто героем дешевого романа.
M. Land est un héros selon la plus pure tradition de fiction bon marché.
По адаптации Хидедзи Ходзо романа Эйдзи Ёсикава "Мусаси"
D'après la nouvelle "Musashi" de Eiji Yoshikawa
Чем не сюжет для романа?
Ça pourrait être le sujet d'un roman.
Вот Хильда и фон Аренберг в Берлине - первые дни романа.
Hilda! Hilda!
Классический сюжет для железнодорожного романа.
On imagine une aventure romantique.
- Для романа надо много времени.
- Ça prend du temps.
Я персонаж романа с продолжением.
Je suis un personnage a episodes.
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями. Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Rio Grande, Santa Fê, Albuquerque, El Paso, et le plus beau de tous, la Californie, qui rappelait une île de perles et d'or, sortie d'un roman du XV.
Это тема для романа.
Très original.
Эти заметки, что ты нашла, были фрагментами романа, что я пишу.
Ces notes étaient les fragments d'un roman.
Этот фильм снят по мотивам романа Франца Кафки
Ce film, "Le Procès"... est une adaptation du roman de Franz Kafka.
Я думаю, это произошло 10 лет назад, когда мой друг Такечи навестил меня... Чтобы поинтересоваться о правах на экранизацию романа "Видение".
Je me souviens qu'il y a une dizaine d'années, mon ami Takechi est venu me voir.... pour me demander la permission d'utiliser ma nouvelle pour un spectacle.
А знаешь, истории Романа чертовски интересны. Да?
Les histoires de Roman sont quand même passionnantes.
И чтоб ни Минни, ни Романа там не было.
Minnie et Roman ne sont pas invités.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Mais voilà qui va régler le problème de Minnie et Roman. - Que voulez-vous dire?
Аугуста, это письмо достойно дешевого романа.
Augusta, cette lettre d'adieu est digne d'un roman de gare.
Вы что, много работаете? Кроме романа с бывшей женой Вас ничего не интересует.
Mis à part les mamours avec votre ex, quelque chose vous intéresse ici?
Нору сопровождали её братья Мик и Юлик чьи интересы затрагивало успешное разрешение её романа с Куином.
Nora était chaperonnée par ses frères Mick et Ulick... dont les intérêts dépendaient... de l'issue favorable de son idylle avec Quin.
Дурак думал, что он здесь для романа, а попал в капкан
Il croyait aller ŕ un rendez-vous galant et il a fini au fond d'un sac!
- Я говорил с тренером Романа.
J'ai contacté le manager d'Earnie Roman.
У нас нет романа.
Il n'y a rien de sexuel.
ТАЙНА СТАЛЬНОГО ГОРОДА по мотивам романа Жюля Верна "500 миллионов бегумы" * * бегума - индийская княгиня сценарий ОНДРЖЕЯ ФОҐЕЛЬТАНЦА при участии Людвика Ражи драматурги МАРЦЕЛА ПИТТЕРМАНОВА ГЕЛЕНА СИКОРОВА
LE MYSTÈRE DE LA CITÉ DE L'ACIER D'après un roman de JULES VERNE Écrit par ONDŘEJ VOGELTANZ
что у тебя до меня было три романа?
tu as eu trois amants avant moi?
Слушай, у меня нет романа с этой женщиной.
Ecoute, je n'ai pas de liaison avec cette femme.
Написание романа не должно настолько отнимать жизнь.
Comment peut-on se tuer à écrire un roman?
Кроме того, что она была расстроена из-за своего романа, ничего по-настоящему необычного.
A part ses problèmes d'écriture Je ne vois rien de spécial
На основе романа БAЛЛAРДА
D'après le roman de J.G. BALLARD
У нас не было романа, если вы это имеете в виду.
Nous ne faisions pas couple. Ça vous suffit?
Для такого бурного романа не так уж и много.
Pour un couple à problèmes, c'est pas mal.
В контексте всего романа это вполне разумно.
Dans le contexte du roman c'est parfaitement logique.
Но контекст романа, равно как и всё, что написала Джейн Остин современному человеку кажется сущей нелепицей.
Mais le contexte du roman, et de presque tout ce que Jane Austen a écrit... est proche du ridicule du point de vue d'aujourd'hui.
Никакого романа у нас, в общем-то, не было. - Да?
En tant qu'idylle, cela n'a jamais vraiment existé.
Он хочет показать что задумка романа - уличить в аморальности молодежь задумавшую театральную постановку, - абсурдна.
Son argument, c'est que le postulat du roman - le fait qu'il y aurait quelque chose d'immoral chez un groupe de jeunes gens mettant en scène une pièce est tout simplement absurde.
"ƒействи € какого российского романа, охватывающего более 500 персонажей, происход € т во времена Ќаполеоновских войн?"
Quel roman russe, comportant plus de 500 personnages... se déroule pendant les guerres napoléoniennes?
Но я думаю, что между Глоссепом и Беленджер определенно романа не будет.
Oui, je pense que nous pouvons certainement envisager la romance Glossop-Bellinger off.
Я беру эти истории и помещаю в более широкий контекст, нечто вроде "живого романа".
Je prends leurs histoires et je les place dans un contexte plus large. Une sorte de roman vivant.
В этом покое появилось начало моего первого романа.
De cette paix, me vint le début de mon premier roman.
И вот, когда мы мчались, подгоняемые смертельными ветрами, несущими, возможно, конец света, я осознал, что безвозвратная потеря романа, освободила меня. Освободила, чтобы переписать его заново.
C'est là, tandis que nous fuyions les vents mortels qui pouvaient apporter pour de bon la fin du monde, que je réalisai que la perte de mon roman m'avait rendu libre, libre d'en écrire un nouveau.
Я поселился в заброшенной радиостанции, где собирался написать последнюю главу моего романа.
Je m'installai dans l'ex-station de radio, pensant y écrire mon dernier chapitre.
Я написал окончание моего романа, в котором, Сэм и Клер встречаются снова в том самом баре "Тоскас" в Сан-Франциско.
J'écrivis une fin à mon roman, où Sam et Claire se retrouvaient dans le même bar de San Francisco, le Tosca's.
Фильм, основанный на вольной переработке романа Джозефа Конрада "Сердце тьмы", повествует о войне во Вьетнаме.
Librement inspiré du roman Au Cœur des ténèbres de Joseph Conrad, le film se passe durant la guerre du Vietnam...
Первый : автор романа и есть убийца который воплотил в жизнь то, что описал с такими подробностями в книге.
1 : L'auteur de ce livre est votre assassin et a réalisé le crime de façon rituelle et littérale.
- У меня к вам тоже. Для романа.
J'en ai aussi à vous poser.
И все же это лучше дешевого книжного романа, Кристал.
C'est encore mieux qu'un roman de 4 sous.
Романа.
J'ai déjà fait ce choix!
Частицу твоего "живого романа" если ты разрешишь мне прочитать дневник Лоры.
Et vous me laissez lire le journal de Laura.