Руководил перевод на французский
272 параллельный перевод
- Он руководил похищением.
Il donnait les ordres. Excusez-moi, madame.
Ты руководил, а я пытался спасти твою шею.
Tu essayais de sauver ta peau.
Потому что я работал, а он получал деньги, он почти и пальцем не шевелил, просто руководил всеми.
Je faisais tout et lui avait l'argent, il était là pour commander.
- Митчелл руководил этим делом.
Mitchell dirigeait tout.
Капитан Федотов, вот он, слева, начальник контрразведки, лично руководил казнью.
Le capitaine Fedotov, Ià, à gauche, le chef du contre-espionnage, commandait l'exécution en personne.
Он руководил группой Ф32.
Il dirigeait l'équipe F32.
Когда он руководил страной, у него не было возможности оторваться.
Il ne pouvait pas sortir quand il gouvernait le pays.
Он руководил бандой Господ.
C'était le chef des Overlords.
Ленц руководил проверкой РДУ-90.
Lentz supervisait le protocole du RDU-90.
И, как вы думаете, кто руководил кардассианским уходом с Бэйджора?
Et à votre avis, qui était chargé du retrait des troupes cardassiennes de Bajor?
Руководил военным лагерем в Алабаме, тренировал новичков.
Il avait un camp en Alabama. Là où ils jouent à la guerre.
Когда вам исполнилось девять лет, я руководил военными подразделениями в Китае... и мои люди отвечали за убийство 200 противников.
Vous aviez 9 ans quand j'opérais en Chine. Et ça leur a coûté 200 morts!
ян'леминг, автор знаменитой шпионской саги, в свое врем € руководил британской военной контрразведкой ћ " - 5.
Eh bien, comme une question de fait, Ian Flaming, l'auteur de la série James Bond, était à la tête du MI5 britannique de services de contre-espionnage.
Но когда я руководил дипломатической миссией на Минбаре, у меня появился шанс что-то сделать, и я им воспользовался.
Mais pendant ma mission diplomatique à Minbar... j'ai eu l'occasion d'agir et je l'ai fait.
Он руководил чистками. *
Il était chargé de purifier les troupeaux.
Во время войны с Минбари, я руководил продажей оружия для Земли.
Pendant leur guerre contre les Minbari, j'ai surveillé les ventes d'armes à la Terre.
Я лично руководил королевским медиком.
J'ai personnellement supervisé le médecin royal.
Я руководил отделом развития в табачной компании "Браун и Уильямсон".
J'étais en recherche et développement chez Brown et Williamson. Un fabricant de tabac.
Я руководил отделом развития в "Пфайзэр".
J'étais directeur du développement chez Pfizer.
Постараюсь изложить как можно проще. Вы можете избежать обвинений, если дадите показания о том, что фактическим боссом Нью-Джерси был ваш племянник, Энтони Сопрано. Де факто именно он руководил вашими капо при поддержке двух нью-йоркских семей, по поручению которых действовал Джон Сакримони.
En clair, vous pouvez éviter... d'être condamné pour ces infractions, si vous déclarez au juge... que vous n'étiez pas le parrain du New Jersey... et que votre neveu, Anthony Soprano, était et reste de facto... le patron de votre clan, avec l'aval des deux familles de New York... via John Sacrimoni.
Де факто именно он руководил вашими капо при поддержке двух нью-йоркских семей, по поручению которых действовал Джон Сакримони.
Tu veux ça pour quand? Illico. - Bravo, Meadow!
- Их было много, но я всем руководил.
Une série d'appels que j'ai orchestrés.
Так же, как его предки, он руководил жизнью городка,.. ... показывая всем пример.
Comme ses ancêtres, il veillait sur le village et lui montrait l'exemple.
Из своей постели он руководил монтажом, который осуществлялся в Стокгольме.
Du fond de son lit il dirigeait le montage, qui se faisait à Stockholm.
Если бы он так же руководил правительством!
S'il menait les affaires comme la truelle, la France régirait le monde.
Он руководил террористической группой, на счету которой были несколько Американских целей, включая как минимум один подрыв посольства, который унес жизни 212 человек, большей частью гражданских.
NICOSIE, CHYPRE qui avaient tué des Américains, y compris lors d'un des bombardements de l'ambassade qui a fait 212 morts, des civils pour la plupart.
Он встретился с Бобом Янгом, которой в то время руководил компанией ACC Bookstore которая была почтовым каталогом ( вздыхает ) PC Unix и Боб хотел что-то, вы знаете, более чем собственный магазин, лучшее, чем продажа продуктов других людей
Il rencontra Bob Young, Qui, à ce moment-là, démarrait une entreprise appelée ACC Bookstore qui avait un catalogue de produits Unix pour PC par courriel. Et Bob savait qu'il aurait préféré, vous savez, mettre ses propres produits sur le marché, que de revendre ceux des autres.
Мэйсон руководил его захватом в прошлом августе.
Mason a servi d'indic pour son arrestation en août.
В прошлом августе, когда ты руководил захватом Филипа Дарсета, все имущество перевели в опекунский счет в Ленгли, Вирджиния.
En août, quand vous avez arrêté Philippe Darcet, tous ses biens ont été transférés sur un compte bloqué à Langley.
Питон руководил империей преступников из интернет-подполья.
Python dirigeait un empire de criminels du Deep Web.
Он носит имя Авессалом. Самозванный пророк задержанный агентом Скалли и мной в Монтане где он руководил членами маленького культа НЛО.
Absalon, un pseudo prophète que nous avons arrêté dans le Montana où il dirigeait une petite secte ufologique.
- Почему? Потому что у нас преследование в разгаре, и я хотел, чтобы агент Доггетт руководил им.
Nous sommes en pleine chasse à l'homme et j'ai besoin de l'agent Doggett.
... перед глазами у меня всплывали лица мерзавок, которые сделали это со мной и ублюдка, который руководил ими.
me sont apparus les visages des chiennes qui m'avaient baisée. Et ceux des ordures qui étaient à leur tête.
Я руководил, был фюр... Пионервожатым.
J'étais chef... chef de...
Я потеряла моего отца и братьев в режиме, управляемом мужчиной, Этим режимом руководил мужчина, а не женщина.
J'ai perdu mon père, j'ai perdu mon frère à cause d'un régime dominé par les hommes, pas par les femmes!
Нет, правда. Я руководил предвыборной кампанией Стивена а из-за тебя я чувствовал себя его шлюхой. Правда.
Non, je t'assure.
J.D. умер, потому что он был перед он руководил, он был всегда перед и Griff был acr0 в кофе ( кафе ) и бобби был инженером это был настоящий Mc gyver
J.D. est mort parce qu'il était devant il dirigeait il était toujours devant et Griff était acr0 au café et bobby était un ingénieur c'était un vrai Mc gyver
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Avec le recul, il n'a pas seulement dirigé la vente, il a aussi facilité mon implication.
Похоже что это он руководил обманом и убийством вашего мужа.
On dirait que c'est lui qui a tondu votre mari et qui l'a fait tué.
Он руководил процессом ставок на LC-104 Рамзес.
Il a supervisé l'appel d'offre sur le projet Ramses.
Смотри, это была не моя идея, чтобы Конгресс руководил бюджетом округа Колумбия.
Ce n'est pas moi qui ai confié le budget de la ville au Congrès.
И? - И он руководил этим на протяжении нескольких десятков лет. Он председательствует в субкомитете по социальному обеспечению.
Et il préside, depuis des décennies, la sous-commission des pensions et des retraites.
Одного сенатора, который руководил этим.
Un sénateur qui fait autorité dans ce domaine.
Я руководил группой, значит, несу полную ответственность за то,.. ... что случилось с профессором.
Oui, mais j'en assume toute la responsabilité.
Я руководил операциями в странах,.. ... названия которых вам даже не положено знать.
J'ai supervisé de nombreux enlèvements dans des pays que je ne peux vous nommer.
Он руководил целым журналом для людей, которые боролись с правилами, несмотря ни на что.
Il a créé tout un magazine autour de gens qui combattaient le système.
Мой отец руководил старой Рузвельтской лечебницей.
Si, il était chef d'un service psychiatrique quelque part.
Я не хочу, чтобы ты был за кулисами. Я хочу, чтобы ты руководил.
Vous ne serez pas en coulisses, mais devant pour tout diriger.
Я уже говорил, мною руководил Господь.
Comme je te l'ai dit, C'est le Seigeur qui me guide.
Я действительно руководил этой комиссией, которая составила этот список.
Je préside la commission qui les a choisis.
Руководил проведением всех казней?
Que je supervisais les exécutions?