Рёв перевод на французский
171 параллельный перевод
Рёв мешает им спать.
Les rugissements les empêchent de dormir.
Особенно такая махина как 52-я! Рёв!
Un gros avion comme un B-52?
Рёв гудков, фары, тормоза.
Les klaxons, les lumières, les freins.
Я слышу рёв моторов?
Serait-ce un bruit de moteur?
Вы слышите рёв водопада?
Comme un ouragan, tu entends?
Под рёв моторов он потерял всё
Il perdit tout dans un vrombissement.
Крики и вопли приговоренной жертвы на огне звучали как рёв быка.
Les cris et les supplications de la victime enfermée dans le fer brûlant ressemblaient aux mugissements d'un boeuf.
Но вот-беда... под рёв безумствующих волн... корабль раздавлен как скорлупка...
Les eaux furieuses mugissent. Le brave navire est mis en pièces
Фрай, пожалуйста. Это очень мило, но я вовсе не собираюсь обращать внимание на его ослиный рёв.
Je ne leur ferais même pas l'honneur de leur mettre une raclée.
Мы практически можем услышать рёв души поэта
C'est onomatopéique car il y a plein de "r".
Послушайте рёв толпы!
Écoutez ce public.
А теперь выдай рёв!
Rugis!
"Через дыру во внешней стене, мы слышали рёв огромных двигателей"
On entend le rugissement de moteurs par un trou dans le mur extérieur.
Не могу понять, почему эта птица отзывалась на рев леопарда. Тут что-то не так.
Je ne comprends pas pourquoi la chouette répond au cri du léopard.
Рев леопарда совсем другой.
Le cri du léopard est bien différent.
Это ужасное место. Когда начинается прилив, там раскрываются водовороты, а их рев слышен за мили вокруг.
C'est terrifiant lorsque les tourbillons se forment.
Его уши напоминали две раковины, в которых по-прежнему... звучал рев океана.
Et Jonas, meurtri et battu, les oreilles comme deux coquillages encore remplis du tumulte de l'océan,
Барабанная дробь, трубный рев.
Roulement de tambours sonnerie de trompettes.
Он такой рев поднял, прямо будто гром гремит.
Ce n'étaient pas des cris, c'étaient des tonnerres-et pour ça..!
А теперь представим, что ты нападаешь на тигренка. А еще представим, что его мать услышит призывный рев этого тигренка.
Supposons maintenant que vous biffed qui tigre et supposons en outre que le mot atteint sa mère que vous auriez fait.
Слушайте его рев, смотрите на пену у его пасти! Но мы не вернемся домой, пока он не будет мертв!
Ombre rouge, bête infâme Tu y perdras ton âme
Мы здесь на страже возле вас стояли И вдруг... услышали ужасный рев Быка... нет, льва скорей.
Pendant que nous gardions votre repos, nous avons entendu un sourd mugissement, comme des taureaux, ou plutôt des lions.
Святая Мария, благословенна ты в девах... ( Рев двигателей )
Je vous salue Marie pleine de grâce, le Seigneur est...
[Рев] Ух ты, ух ты, ух ты.
Vous restez tous ici.
Словно ощутив мое присутствие, он издал громкий рев.
Comme sentant ma présence, elle grogna!
Нажимаешь кнопочку и слышишь рев разъяренного тигра.
Quand on appuie là, ça fait un bruit de corne de brume.
Рёв денег.
Le rugissement de l'argent?
Думаю, ты поймешь, что это был скорее рев.
En fait, c'était plutôt un mugissement.
Пребывающим в блаженном неведении Я пишу из Мисулу, штат Монтана те, кто недооценил знаки Услышат рев ангелов
À l'ignorant j'écris du Montana. Tu mélanges tout. Écoute le rugissement des anges.
Ты женщина. Я слышу твой рев.
Tu es une femme, je t'entends mugir...
Рев Годзиллы нарушил систему Мехагодзиллы.
Le rugissement de Godzilla a perturbé le système de Mechagodzilla.
По прежнему шел сильный снег. А затем я услышал в глубине пещеры какой-то звук, похожий на рев медведя Он схватил меня и поднял вверх.
Il neigeait toujours autant et la j'ai entendu un bruit dans la grotte, comme celui d'un ours
больше нам не придется слушать этот чертов рев Киёко.
On ne devra plus supporter les beuglements de Kiyoko.
" В тревожных Морях, рев сМиряющих свой, Классический лик в гиацинте волос,
" Par des mers désespérées longtemps coutumier d'errer, ta chevelure hyacinthe, ton visage classique,
Я знаю это. Но не гордость ли за ваш дар привела вас в Белл Рев?
Mais n'est-ce pas ta confiance en ton don qui t'as mené une première fois à l'asile de Belle Reve?
Согласно источникам Хлои врачи Белл Рев считают, что Джеремая никогда не выйдет из комы.
Selon les sources de Chloé, les docteurs pensent que Jeremiah ne sortira peut-être pas du coma.
И оставшуюся часть жизни он проведет или в Белл Рев или в исследовательской лаборатории.
Il finira soit à Belle Reve, soit dans un laboratoire pour le reste de ses jours.
Рев непохожий... ни на человеческий, ни на звериный.
mais je l'ai entendu. Un hurlement... aucun homme ou animal que j'ai déja entendu.
К счастью, кузнец слышал рев зверя.
Par chance, un forgeron entendit les rugissements de la bête.
Представь, что расстаешься с этой жизнью под рев кракена, ощущая жуткую вонь тысячи трупов.
Imaginez que votre dernier souvenir soit le rugissement du Kraken... et l'atroce odeur de mille cadavres en putréfaction.
Запах смазки, рев краски!
L'odeur de la graisse, le vacarme des couleurs!
Я уже слышу рев, только пока не видно тигра.
J'entends rugir, mais je vois pas le tigre.
Рев движка, он заводит меня.
Le bruit du moteur... me donnait des frissons.
Когда молодой человек услышал страшный рев, то подумал, а правильный ли он сделал выбор.
" Il entendit le lion rugir et se demanda s'il avait fait le bon choix.
Услышь мой рев.Поцелуй мои губы.
Tu peux te brosser.
И я не слышал даже рев двигателя, как на войне.
J'entends le moteur s'emballer, et on vient renforcer le barrage.
Рев толпы.
Le rugissement de la foule.
Слон в комнате выпускает могучий рев
L'éléphant dans la pièce laisse entendre un puissant barrissement.
РЕВ АКУЛЫ - Лучший Сочельник из всех!
Le meilleur Noël de ma vie!
Я так люблю смотреть гонки по телевизору Рев моторов, визг колес... это так круто!
Quand j'en vois à la télé, le bruit des moteurs, des pneus, c'est trop cool.
Вы продали наркотики этому человеку вчера вечером в клубе Рев, правильно?
Vous avez vendu de la drogue hier soir à cet homme au Club Rev, exact?