Садится перевод на французский
516 параллельный перевод
Солнце садится! "
Le soleil se couche!
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Poupée, le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest.
- Вон он, садится.
- Non, je le vois monter.
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Avez-vous vu un tribunal français devant des jambes ravissantes et une jupe légèrement relevée?
Садится за столик и говорит : "Официант... мне чашку кофе без сливок".
Il s'assied et dit : "Garçon, " apportez-moi un café sans crème. "
Садится за столик и говорит официанту... Это понятно?
Il s'assied à une table et dit au garçon...
Садится за столик и говорит...
S'assied à la table, dit : "Du café." C'est ça.
Питер, ваша жена полагает, что солнце восходит и садится вместе с вами.
Peter, votre femme pense encore que le soleil se lève et se couche avec vous.
Вот богач садится в поезд,
Les gens riches aiment voyager
Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль
Imaginez le roi bien équipé sur la jetée de Southampton.
Ваша взяла, я услышал выстрелы, увидел как он садится в "Паккард" и уезжает.
Exact, j'ai entendu tirer... je l'ai vu s'enfuir et prendre la Packard.
- Планируешь сегодня садится за руль?
T'as conduit récemment? Conduit?
Нет-нет. Это не реплика. Это значит, что она садится.
C'est une indication de mise en scène.
После двух недель он всё ещё приходит каждый день. Садится, и не может говорить.
Après 2 semaines, il vient toujours, s'assied, ne dit rien.
И безуспешно. Теперь он постарел, и все знают его как человека, который садится играть в карты за любой стол в Москве и Петербурге.
Son père a courtisé, sans succès, toutes les femmes de Moscou.
То Чёрный садится на берегу
Le Diable s'accroupit sur le rivage.
В такой час она, наверное, садится за стол.
Mais... je pense bien!
В семье Гранди никто на наркотики не садится.
Personne ne se drogue chez les Grandi, c'est compris? C'est la règle.
Как и мы, он видит, как садится солнце.
Il a vu le même soleil se coucher.
Он садится на пляже... смотрит в небо... считает звезды.
Il reste sur la plage, il regarde le ciel, compte les étoiles...
С позволения привратника проситель садится в стороне от входа и сидит.
"Chaque garde est plus puissant que le précédent." L'Homme s'assied près du portail.
- Он, даже выпив, садится за руль.
Il conduit même quand il a bu.
[Очень медленно Стивен постепенно садится]
Très lentement, Steven commence à s'asseoir.
[Стивен смотрит из своей клетки, пока Вики угрюмо садится и начинает есть еду, что принес Троил]
Steven observe depuis sa cellule tandis que Vicki s'assied maussadement et se met à manger le repas apporté par Troïlus. VICKI :
[Стивен садится на пол в отчаянии]
Steven s'effondre de désespoir.
Поняв, что Одиссей не позволит ему выйти, Доктор мрачно садится ]
Réalisant qu'Ulysse ne le laissera pas partir, il s'assied maussadement.
[Стивен уходит и садится на скамейку, потом ложится]
Steven se dirige vers un banc. D'abord il s'assied, puis il s'allonge.
Если рядом садится мужчина, я пересаживаюсь.
Si un homme s'assoit à côté de moi, je change de place.
Солнце встаёт и тяжело садится.
Le soleil monte et baisse péniblement.
Бывало так, что ты смотришь на лист, а на него вдруг садится бабочка?
Tu ne t'ai jamais approchée d'une feuille qui s'est d'un coup transformée en papillon?
И когда солнце садится, и на рассвете мы будем помнить их.
qu'ils vivent dans notre mémoire. Qu'ils vivent dans notre mémoire!
Сквики садится в автобус аэропорта.
Squeaky, Ford à l'aéroport, intercalaire.
А потом садится этот лилипут.
J'ai chargé un nain.
Он садится тебе на хвост
Le shérif poursuit ton camion
У старого Смоки ушки на макушке Он садится тебе на хвост
Tu as la rousse à tes trousses Le shérif poursuit ton camion
У старого Смоки ушки на макушке Он садится тебе на хвост
Tu as la rousse à tes trousses Le shérif poursuit ton camion
Мы говорим, что солнце восходит и солнце садится.
On parle toujours du lever du Soleil... et du coucher du Soleil.
- Аккумулятор садится.
Plus de batterie.
Да я пахал на нём, как проклятый, ни одной сволочи не позволю командовать мне... садится за руль школьного автобуса!
J'ai bossé dur. Personne m'obligera - à conduire un bus scolaire!
Прошу садится.
Si vous voulez vous asseoir.
Входит парень и садится за пару табуретов от нас.
Un type entre, s'assied pas loin de moi.
- Там тарелка здоровская садится...
- On voit une soucoupe qui...
Понял вас. У вас на позиции садится вертушка.
J'ai entendu qu'un oiseau se dirige dans votre direction présentement.
Браво-6, Браво-6, будьте осторожнее. Вертолет снабжения садится. Отбой.
Bravo Six, Bravo Six, avertissement, hélicoptère de ravitaillement actuellement en chemin.
Солнце садится.
Le jour tombe.
Доктор смиряется со своей судьбой и садится кушать.
Le Docteur se résigne à son sort et s'installe à table.
Он садится в лодку.
Il monte dans le bateau.
Он выходит и садится в свой "Лотос".
Il sort de chez lui et prend sa voiture.
Девочка садится в машину.
Mais elle ne l'a pas pris, puisque nous n'avons pas retrouvé de ticket datant de ce jour-là.
Садится.
- Mieux qu'avant.
И садится.
Et elle demande.
садитесь 3403
садитесь пожалуйста 23
садиться 18
садитесь сюда 54
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17
садитесь пожалуйста 23
садиться 18
садитесь сюда 54
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17