Своих друзей перевод на французский
1,050 параллельный перевод
Какой прекрасный сюрприз, что ты привел своих друзей.
C'est une bonne surprise que tu aies amené tes amis.
Клёво! Я хотел разделить энтузиазм своих друзей, но не мог.
Je voulais partager leur enthousiasme mais je ne pouvais pas.
Меня по-дружески предупредили, и я не могу предать своих друзей.
Est-ce en les dénonçant que je les remercierais?
Я знаю, ты с большим трудом переживаешь гибель своих друзей.
Je sais très bien ce qui se passe.
Так же, как любого из своих друзей?
Tout le monde est ami avec toi.
Гас, ты не представишь своих друзей?
Gus, tu ne me présentes pas tes amis?
Францеку придется уехать, а я своих друзей не оставляю!
Franz doit sa sauver du Reich, et je ne quitte pas mes copains!
Он сам не любил своих друзей.
- ll aimait pas ses amis.
Можешь пустить меня по рукам в кругу своих друзей?
Tu veux me refiler à tes amis?
Похоже наш друг - мистер Майло - покинул своих друзей.
Notre ami Milo semble avoir quitté le cercle familial.
В детстве я поспорила на $ 50 с каждым из своих друзей, что однажды я получу Оскара.
Du temps de Squirrel Hill... j'ai parié $ 50 avec chacun de mes potes que j'aurais un Oscar.
А вы приводите сюда своих друзей?
Vous emmenez vos amis ici?
Это он убедил своих друзей спрятать Камиллу и Жана-Батиста.
C'est lui qui avait convaincu ses amis qu'il fallait les protéger.
Но я гарантирую, что гамбургер тебе понравится и ты еще приведешь сюда своих друзей.
Rigole, je te garantis que tu vas aimer. Tu reviendras avec des amis.
Он сдает своих друзей.
Il vend ses potes.
Лорд Першор вчера сказал мне,.. что собирается пригласить домой своих друзей.
Seigneur Pershore m'a informé que il a ramené quelques amis la nuit dernière.
Когда клингон больше не может встать и встретить врага лицом к лицу, как подобает воину, когда он становится бременем для своих друзей и семьи, значит пришло время для Hegh'bat...
Quand un guerrier klingon ne peut plus faire face à ses ennemis, quand il devient un fardeau pour ses amis et sa famille, alors il faut accomplir le Hegh'bat.
Ты предупредила своих друзей.
Tu prévenais tes amis.
Ты можешь встречать своих друзей когда захочешь. после школы или по выходным.
Tu pourras toujours voir tes copains après l'école ou le weekend,
Я думаю, что она у своих друзей Прайсоков.
Je me demande si elle pourrait être en visite ses anciens amis les Prysocks. - Prysocks?
Вы можете либо помочь мне, либо обречете на смерть себя и своих друзей.
Alors soit vous m'aidez, soit vous et vos amis mourrez.
Она может использовать небольшую поддержку своих друзей, доктор.
Elle aurait bien besoin du soutien de ses amis.
Хочу собрать всех своих друзей, чтобы скрасить занудство Хэмиша.
Je veux un tas d'amis pour compenser les ringards que connaît Hamish.
Он оставил своих друзей после того как отдал им все... И не получил ничего в ответ.
Il s'était éloigné de ses semblables après leur avoir tout donné... et n'avoir rien reçu en retour.
И ты просто бросаешь своих друзей без причины?
Alors tu jettes ta meilleure amie sans raison?
Ну, этот Нэзис который собирался убить её... независимо от того, на кого она была похожа - на своих друзейи или учитилей... это было только прикрытие.
Les nazis allaient la tuer, alors... quelle que soit son attitude auprès de ses amis ou de ses professeurs... c'était fini.
Я мог это предотвратить. С помощью просьб, с помощью своих друзей.
J'aurais dû t'en empêcher en usant de mon influence.
Ну так веди своих друзей к победе.
Emmêne tes hommes à la victoire.
Ты хочешь защитить своих друзей, но не допускай ошибку.
Tu protèges tes amis, mais ne te fais pas d'illusions,
Как всегда, Мистер Большая Шишка обманул своих друзей.
Ce frimeur a encore lâché ses copains.
" ы попул € рен у своих друзей, ты живешь прекрасной жизнью.
Tes amis t'apprécient, tu gagnes bien ta vie.
Моя младшая сестра оставила всех своих друзей, и убежала,
ma plus jeune soeur a quitté tous ses amis, elle s'est enfuie,
Так у тебя, значит, хобби такое - обставлять своих друзей.
En gros, ce qui te fait kifer, c'est de prendre l'argent de tes amis!
Мне все еще необходимо найти своих друзей.
- Je dois retrouver mes amis.
- Я до сих пор не нашла своих друзей.
- Je n'ai pas retrouvé mes amis.
Я до сих пор не нашла своих друзей.
- Je n'ai pas trouvé mes amis.
Как я смогу наставлять сыновей быть людьми, когда я продал своих друзей?
Des fils peuvent-ils voir un père vendre ses amis?
Не забывай своих друзей.
Viens nous voir. N'oublie pas tes vrais amis.
А как насчет того, чтобы пролежать 24 часа в грязной канаве, среди разлагающихся трупов своих друзей?
Ca te plairait de passer 24 h aplati au fond d'un fossé plein de boue avec les cadavres de tes copains pour seule compagnie?
Я был счастлив в кругу своих друзей.
"en être amer. " J'ai pu être si heureux " d'avoir mes amis
Ты хочешь, чтобы я отложил свои бездушные, но очень выгодные дела и работал с тобой на безвыигрышном деле? Потерял покой, всех своих друзей и отправил парня в газовую камеру?
Je lâcherais un travail vide de sens, sans âme, équivoque et étonnamment lucratif pour un procès ingagnable, qui fera fuir tous mes amis, sous prétexte qu'il est important?
Ќо когда ћоррис не смог набрать эту сумму, он незамедлительно пустил в ход свое политическое вли € ние, чтобы вз € ть кредит золотом у своих друзей-банкиров в ≈ вропе.
Mais lorsque Morris a été incapable de réunir l'argent il effrontément utilisé son influence politique de l'or déposé dans les banques qui avait été prêté à l'Amérique par la France.
Я знаю, что ты просто пытаешься выиграть время, чтобы добраться до своих друзей... Джулиана, Дакс, капитана Сиско.
Vous essayez de gagner du temps pour avertir Julian, Dax et Sisko.
После того, как Марти рассказал о своих последних приключениях, он больше не получал жалоб от друзей по переписке.
Après le dernier roman de Marty! Aucune plainte pour des lettres anonymes.
Тогда почему же ты сам ее не хочешь? Почему не отдашь ее одному из своих "настоящих" друзей, одному из тех засранцев с улицы Декатур?
Pourquoi tu ne la donnes pas à un de tes vrais amis?
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
- Toute la famille sera là. On va s'amuser! Dîne avec tes merveilleux copains!
Сейчас ты расскажешь мне и мистеру Бошому всё про своих двух мерзавцев-друзей, я так полагаю.
Tu vas nous dire, à moi et M. Beauchamp... qui sont tes deux vauriens d'amis.
— тэффи. ¬ идишь своих друзей?
Ils me foutent la honte.
[Skipped item nr. 311] я решил снова пригласить тебя учиться в нашей школе. Ты снова увидишь своих друзей - Нельсона, Джимбо...
Tu pourras revoir tes copains, Nelson, Jimbo...
Я спросил, "Зачем вы привели сюда своих друзей?"
Je leur ai demandé pourquoi et ils m'ont répondu :
Они играли для своих друзей. Посреди уличных жизней... Эти ребята играют в группе, которая называется Sister Psychic.
Juste en face, tu as les mecs de Sister Psychic, il y a un autre groupe qui répète là, ils sont tous potes, et il y a Her Fault, le groupe de mon frangin.