Своих друзей перевод на турецкий
1,099 параллельный перевод
Похоже, ты никогда не обманывал своих друзей.
Belli ki sen, arkadaşlarına hiç ihanet etmemişsin.
Попросила у него Всякой фигни для своих друзей
# Ondan arkadaşlarıma her boktan getirmesini söyledim #
Я бросила всех своих друзей.
Oh, Tanrım. Bütün arkadaşlarıma diyeceğim ki, "Asla geri dönmeyin."
Чтобы собрать своих друзей. И сделать все, как он хотел. На одну ночь мы притворились, что ничто не изменилось.
Kendi partisini versin diye ve hiçbir şey değişmemiş gibi davranıyordu.
Всё, что я знаю, это то, что мы сюда упали, я потерял двух своих друзей, мы в 25 милях от шаттла Гарри.
Tamam mı? Tek bildiğim, buraya çarptık iki arkadaşımı kaybettim. Harry'nin mekiğinden 40 km uzaktayım.
И всех своих друзей выводи, вот молодец.
Ve tüm arkadaslarin, iyi bir çocuk var.
Если бы ты не подтянул своих друзей, что бы я целый день делал. Тогда бы меня не избили, не изнасиловали, не поиздевались надо мной.
Sonra nasıl dövülürdüm nasıl ırzıma geçilirdi, nasıl aşağılanırdım...
Посмотрел на своих друзей :
Arkadaşlarıma baktım :
"Можешь быстренько привести сюда 20 миллионов своих друзей?"
"20 milyon arkadaşını ne kadar hızlı toplayabilirsin?"
Спасибо, но я посижу здесь и подожду своих друзей.
- Teşekkürler, ama bir süre oturup arkadaşlarımı izlemek istiyorum.
Люби своих друзей за то, что они есть и помни их по тому, чем они были.
Onları oldukları gibi kabullen ve oldukları gibi hatırla.
Из-за того, что ты убежала и оставила свой пост, своих друзей и свою маму. И из-за того, что он не мог заснуть каждую ночь, беспокоясь о тебе?
Kaçtığın ve görevini bıraktığın, arkadaşlarını, anneni ve onu terk ettiğin ve herkesi endişe içinde bıraktığın için mi?
Как в фильме "Живые", где люди разбились на самолете, и им пришлось слопать всех своих друзей.
Yaşamak İçin filmindeki gibi, hani uçak kazası oluyor ve arkadaşlarını yemek zorunda kalıyorlar.
Эта пчела будет самой клевой среди своих друзей.
Arkadaşlarının önünde arının sıkı görünmesine yardımcı olacak.
Проклятье неизбежно обрушится на голову каждого,... кто попытается свести своих друзей.
İnanıyorum ki arkadaşlarını birbirine ayarlamaya çalışanların üstünde bir lanet var.
Держи своих друзей близко, а врагов ещё ближе.
Dostlarınıza yakın olun ama düşmanlarınıza daha yakın.
Бросили своих друзей в "Спецотряде",.. ... перешли в Дивизион Общественной Безопасности,.. ... а теперь вернулись сюда и беспокоитесь о каком-то неудачнике из "Спецотряда".
Bureau'ya katılmak için bizi terk ettin ve zarar gören Panzerler hakkında endişe ediyorsun.
- А они обзвонили своих друзей. И знаешь что?
- Onlar da arkadaşlarını aradılar.
Нельзя путаться с "бывшими" своих друзей или возможными подружками, или родственницами друзей.
Arkadaşlarının eski sevgilileriyle çıkmazsın. Ya da muhtemel sevgilileriyle ya da arkadaşlarının akrabalarıyla.
Правда в том, что обманывала и ее, и всех своих друзей, что касалось Мужчины Моей Мечты.
Gerçeği söylemek gerekirse, onu ve bütün arkadaşlarımı Bay Büyük'le aldatıyordum.
Орнер, ты собирался представить своих друзей.
Orner, arkadaşlarını tanıştırmak üzereydin.
В общем, я почти уверен, что рано или поздно он появится. А вот считать... он был убит одним из своих друзей просто так, без причины - было бы попросту глупо.
Yani arkadaşlarından birinin nedensiz yere öldürmesini düşünmek gülünç olurdu.
Хочет быть настоящим христианином не хочет огорчать своих друзей перед праздниками.
İyi bir Hıristiyan olarak bu kutsal dönemde yokluk çekilsin istememiş.
А если вам станет одиноко просто пойдите в магазин пластинок и навестите своих друзей. "
Yalnızlık duyarsan bir plakçıya git ve dostlarını ziyaret et. "
Ты видел своих друзей?
Arkadaşlarını gördün mü?
" Когда первый самолет был построен они пригласили всех своих друзей чтобы стать свидетелями.
" İlk uçak hazır olduğunda... bütün arkadaşlarını bu büyük olaya... şahitliketmeleri için davet ettiler...
Но не по той части, где ты убиваешь своих друзей и семью, правильно?
Ama arkadaşlarını ve aileni öldürmeye çalıştığın kısmı özlemiyorsundur, değil mi?
Видишь, вот почему нельзя учить своих друзей водить машину.
- İşte arkadaşların arkadaşlara araba kullanmayı neden öğretemediğine çok güzel bir örnek.
Большинство своих друзей я создал.
Kendim için bir çok dost yarattım.
У меня есть 36 часов чтобы найти своих друзей, и я вырвусь из этого кошмара.
Dostlarımı bulup bu kabustan çıkmak için 36 saatim var.
Как только ты встретишь своих друзей, мы тебя больше не увидим.
Arkadaşlarını bulduğun zaman seni bir daha göremeyeceğiz.
Ступай в ад и забери своих друзей с собой!
Cehenneme git, arkadaşlarını da birlikte götür!
Взгляни на меня, я хожу... Я могу спокойно ходить... Ты что, никогда не разыгрывал своих друзей?
İşte görüyorsun Joe, etrafında dönüyorum.
Ты всегда спрашиваешь, разыгрывал ли я своих друзей?
Beni kandırdın demek.
Привози своих друзей, если хочешь.
Eğer hoşuna giderse arkadaşlarını çağır.
Ты, наверное, встречаешь тут своих друзей,.. ... которые ведут сумасшедшую жизнь. Да.
Çoğu arkadaşının'çılgın hayata'kapıldığının farkındasındır.
Ты забудешь и свой мир, и своих друзей.
Orada onu ve her şeyi unutacaksın.
Променять своих друзей на эту курицу?
O pilici arkadaşlarına tercih ediyor.
А тот потом пропускал всех своих друзей без билета.
Arkadaşlarını bedavaya sinemaya aldı.
Посмотри на своих друзей.
Arkadaşlarına bak.
Ты оттолкнул своих друзей.
Arkadaşlarını uzaklaştırdın.
Перед самой своей смертью он умолял меня разыскать своих единственных настоящих друзей, которые у него были, и которых он никогда не забывал :
Ölmeden hemen önce, gerçekten dostu olanları bulmam için bana yalvardı her zaman sevdiği dostlarını.
... которые предали Юлия Цезаря, которые закалывают своих друзей в спину...
Rüzgârı Julius Caesar'la birlikte kaldıranlardan.
И тогда тьı не будешь платить ни за что, только за жизнь своих друзей.
- Unut gitsin!
Вы жертвуете тысячами жизней, своих семей, друзей?
Ailelerinizi. Arkadaşlarınızı!
Кому-нибудь из своих хороших друзей.
Yakın arkadaşlarından birini. Gerisini ben hallederim.
Своих друзей.
Arkadaşlarım.
Элейн пригласила своих незамужних подруг, Синди и Джанет а Роб - своих холостых друзей Айру и Мэтью чтобы разделить с ними отдых и непомерную арендную плату.
Eğlenceyi ve pahalı kirayı paylaşmak için Elaine en yakın bekar dostları olan Cindy ve Janet'i Rob da kendi bekar dostları Ira ve Mathew'u davet etti.
А потом он сошёл с ума и пошёл против своих друзей.
Tamam millet.
Пригласили кучу своих подружек-лесбиянок, всяких родственников и нас, друзей отца ребенка.
Bir sürü yakın lezbiyen arkadaşlarını, Ayrıcalıklı akrabalarını ve Ve bizi evlerine davet ettiler.
- Я полагаю, ты никогда не поймаешь своих вампирских друзей вовремя.
- Galiba vampir arkadaşlarına vaktinde yetişemedin.