Связан перевод на французский
2,304 параллельный перевод
- Мистер Кесслер был прусской национальности и у нас есть основания предполагать что он был связан с группой местных анархистов.
- Mr Kessler était un ressortissant persan qui, nous le pensons, avait tissé des liens avec un groupe d'anarchistes locaux.
Забыть о том факте, что я связан с Калебом Риверсом, которого уже нет в живых?
Oublier le fait que je suis lié à ce Caleb Rivers dans cette tombe?
Самолет никак не связан с моим восстановлением.
L'avion n'a rien à voir avec ma guérison
Это была Лорен Моррисон, чей пропавший сын Дэниел, вероятно, связан с недавней волной насилия
C'était Lauren Morrisson dont la disparition de son fils, Daniel peut être liée à cette récente vague de violence.
Я всегда был с этим связан, понятно.
J'y suis mêlé c'est clair?
Твой ключ криптографии связан с программой, которую наркокартель использовал, чтобы убить этим утром 2 фед агентов.
Ta clé cryptographiée était liée à un logiciel espion que ce cartel a utilisé pour tuer deux agents fédéraux ce matin.
Очевидно, он был связан с Зевлосом который тоже был взят по стражу.
- Evidemment, il a été pris sur le fait avec Zevlos, qui est lui aussi en garde à vue.
Как он связан с этим?
Qu'est-ce que mon père vient faire là-dedans?
Как такой парень связан с сенатором Локхартом и его дочерью?
Comment un type comme ça se retrouve lié au Sénateur Lockhart et à sa fille?
Твой парень Фазиз связан с парнем по имени Мартин Лейк.
Votre fils Faziz est lié à un type nommé Martin Lake.
Мартин Лейк не связан с Фазизом.
Martin Lake ne fréquente pas Faziz.
А Корбоун был тесно связан с семьей Риджио в Чикаго.
Et Corbone a été fortement lié à la famille Riggio à Chicago.
Трудно дотянуться до телефона, когда ты связан досрочно-освобождённым доставщиком пиццы.
C'est difficile d'atteindre le téléphone quand tu es menacé par un livreur de pizza en liberté conditionnelle.
Под него попадает каждый, кто как-либо связан с клубом.
Il couvre tous les membres et les associés du club.
Ты с ним связан, брат. Бизнес.
Pourquoi tu me racontes tout ça?
Твоя проблема в том, что ты не связан с реальностью, в данный момент так давай вернем тебя обратно в настоящее, давай?
Le problème est que tu n'es pas en contact avec la réalité du moment, donc on va te ramener au présent, d'accord?
Один из них может быть связан с ее смертью.
L'un d'entre eux peut être impliqué dans son meurtre.
Тут не сказано, обвинения были сняты, но это доказывает, что Джон был связан с наркотиками.
C'est pas dit et les charges ont été levées. mais ça prouve que John prenait de la drogue.
Называется "Связан по рукам и ногам".
Ça s'appelle "balle et chaîne".
То есть этот кто-то может быть связан
Donc, qui que ce soit, il pourrait être connecté
Крэйн связан со Всадником.
Crane est lié au Cavalier.
Дело в том, что он связан с моим другом.
Le fait est là, il est connecté à mon ami.
И как он связан с вашим другом?
Connecté à votre ami comment?
Некоторое время ее клан был связан с нашими предками-масонами, пока она не предала их доверие.
Pendant un moment, son assemblée de sorcières était en coalition avec nos ancêtres maçons, jusqu'à ce qu'elle trahisse leur confiance.
Не хочу это говорить, но что, если он как-то связан с этим куратором?
Je déteste dire ça, mais et si il était d'une certaine manière impliqué avec ce superviseur?
И кто-то сначала помогал ему ориентироваться в мире, а теперь пытается его убить, и мы думаем, что его куратор связан с ФБР.
Et qui que ce soit qui les aie aidé à diriger le monde, maintenant ils essayent de les tuer, et on pense que son superviseur est connecté au FBI.
Твой муж может быть связан с нашим главным подозреваемым.
Votre mari peut avoir un lien avec notre principal suspect.
Я задержал одного, но он не связан с тем, в чем я его обвиняю.
On détient quelqu'un pour d'autres charges.
Кто-то связан с Барковым?
Quelqu'un avec un lien avec Barkov?
По-твоему, я должна защищать некоего врача, который может быть связан с бандой террористов?
C'est un atout, il faut le protéger. Vous voulez que je protège une espèce de chirurgien esthétique qui pourrait être lié à une organisation terroriste?
Каким бы ни был план, он связан с Глейдс.
Peu importe le plan, tout est lié aux Glades.
Я уже сказал вам, что никак не связан с ее смертью.
Je vous ai déjà dit que je n'avais rien à voir avec ça.
Ты знал, был ли Лил Ди связан с семьей Карстена?
Vous savez, si Lil'D était en contact avec la famille Karsten?
Но знаете, должна сказать, я не удивлена, что Эдди связан с каким-то мертвым парнем, поскольку, словом, он был, он был забавным.
Mais je dois bien avouer, je ne suis pas surprise qu'Eddie se retrouve mêlé à un gars mort, parce que... Il était marrant.
Король Сигизмунд был очень разгневан заточением Гуса Он угрожал церковному совету, но совет убедил Сигизмунда, что он не связан обещанием, данным еретику,
Le Roi Sigismond fut très en colère qu'on ait emprisonné Huss et iI menaça Ie concile de l'église mais celui-ci arriva à convaincre Sigismond que des promesses faites à un hérétique n'étaient pas contraignantes.
Я связан Писанием, которое я цитировал, совесть моя Словом Божьим связана.
souvent trompés et contredits, je suis lié par Ies textes de l'Écriture que j'ai cités et ma conscience est captive de Ia parole de Dieu.
Так, выходит, что тот, кто его забрал, должен быть как-то связан с этими петлями.
Très bien, celui qui l'a enlevé doit avoir quelque chose à voir avec les voyages temporels.
Гарольд... как ты связан со всем этим?
Qu'as-tu avoir avec tout ça?
Если я связан ( а ) с тобой, то этого никогда не случится
Et si je suis liée à vous, cela n'arrivera jamais.
И то, что ты каким-то образом связан с целым рядом происшествий.
T'es mêlé à un tas d'affaires.
И даже если это не ты, всё равно ты с этим связан, что делает тебя виновным.
Et si c'est pas toi, c'est tes associés, et ça te rend tout autant coupable!
Кроме неясного цитрусового привкуса, он не связан с апельсином.
À part une vague... senteur d'agrumes, il n'a rien à voir avec un oranger.
Потому что может оказаться, что Нельсон Мэддокс все-таки связан с этой галереей.
Parce qu'on dirait bien que Nelson Maddox est lié à cette galerie, après tout.
Но, если он был связан с Хаузером только галереей, чего он опасался?
Mais si son seul lien avec Hauser était cette galerie, en quoi est-ce si compromettant?
Поговаривают, что этот парень как-то связан с исчезновением Уилэна.
La rumeur court que ce type est impliqué dans la disparition de Whelan.
Он связан по рукам и ногам.
Il est occupé.
- Связан по рукам и ногам... - Реально значит, что...
- En fait, tu voulais dire...
Связан.
Occupé.
Но он был связан с любящей стражем-дампиром, которая всегда знала, что было в его сердце и разуме.
Μais il était lié à sa chère gardienne dhampir qui pouvait à tout moment lire dans son coeur et dans son esprit.
Я его доктор, я связан его пожеланиями.
Je suis son médecin, lié par sa volonté.
Как бы ни был связан Эдриан Праша с полицией Лос-Анджелеса, он мог там даже наемным убийцей подрабатывать, то есть, делать то, чего сами они не могли.
faire leur sale boulot.