Семья перевод на французский
13,853 параллельный перевод
Моя семья бедовала, моя мать была больна.
Ma famille était pauvre, ma mère était malade.
В тот момент, когда я знал, что моя семья в безопасности, я вернулся... к страху... к обломкам, к трупам, к руинам.
Au moment où j'ai su que ma famille était en sécurité, je suis retourné... à l'horreur... les décombres, les cadavres, la ruine.
Ханна, моя семья любит тебя.
Ma famille t'adore.
Семья Филипс считает что утечка произошла с нашего офиса.
Le camp Phillips pense que la fuite vient de nous.
И, наверное, у Калеба были хорошие намерения, но его действия показывают, что он не разделяет тех же ценностей, что и эта семья.
Et Caleb a peut-être de bonnes intentions mais ces actions prouvent qu'il ne peut pas partager la même valeur que sa famille.
Где моя семья?
Où est ma famille?
Он – твоя семья.
Il est ta famille.
Ничто не изменит факта, что он – семья Теи.
Ça ne changera pas le fait qu'il fait partie de la famille de Thea.
Если мы не выполняем свою работу соответственно, тогда умирают люди, и не просто незнакомцы, но друзья, семья, возлюбленные, так что думай об этом каждый раз, когда шутишь или легкомыслено относишься к тому, чем мы тут занимаемся!
Si on ne fait pas notre travail parfaitement, alors des gens meurent, et pas seulement des étrangers mais aussi des amis, de la famille, et des êtres aimés, alors pense à ça à chaque fois que tu fais une blague ou que tu ris de ce que nous faisons!
Моя семья... Это ХАЙВ.
Ma famille... c'est RUCHE.
Моя семья...
Ma famille...
Семья Шарп.
La famille Sharp.
Это моя семья.
C'est ma famille!
Эта семья нуждается в лидере, который видит, который готов к бою.
Cette famille a besoin d'un leader qui voit, qui est prêt à se battre.
У меня семья.
J'ai une famille, moi!
Может так, но с этого момента... Только Семья.
Peut-être, mais à partir de maintenant, ça reste en famille.
Нам была нужна Семья.
On avait besoin d'une famille.
Семья Гилборн с Шетланда.
La famille Gilborne, de Shetland.
У нас большая семья, Думают, что найдут подходящего донора.
Nous sommes nombreux, ils sont donc optimistes quant à quelqu'un de compatible.
Вся семья в курсе, что у него неприятности из-за Джимми Переза.
Toute la famille sait qu'il a des ennuis avec Jimmy Perez.
Лианн, где ваша семья?
Leanne, où se trouve votre famille?
Вся семья знает, что у него проблемы.
On sait tous qu'il a des ennuis.
Это его семья?
Est-ce que c'est sa famille?
Нужно просмотреть всё это - партнёры, друзья, семья.
Commencez à dépouiller tout ça... Associés, amis, famille.
Ни семья, ни соседи, никто из школы, только Фрэнк, но это же Фрэнк.
Ni notre famille, ni nos voisins, ni mon école, juste Frank, et c'est Frank.
Вы, ребята, моя семья.
Vous êtes ma famille.
Но моя семья не верит в образование и равные права для женщин.
Mais ma famille ne croit pas en l'éducation ou l'égalité des droits pour les femmes.
Они - моя семья.
Ils sont ma famille.
Моя семья управляет виноградником... винодельня Сиверсов
Ma famille possède un vignoble... La Vinerie Seavers.
Единственная семья, чью территорию он тщательно избегает...
La seule famille qui régit le territoire qu'il évite constamment...
Вы мне как семья.
Vous êtes ma famille.
Королевская семья завершит оставшуюся часть инвестиций.
La famille royale prendra le reste de l'investissement.
Другие Рейнджеры - моя семья сейчас.
Ils sont ma famille maintenant.
Видишь ли, я думал, что мы семья.
Je croyais qu'on était une famille.
Семья идет ко дну.
La famille va tomber.
Я могу нажать на курок и продуктивно завершу твою возможность получить эрекцию, или ты можешь уйти отсюда с осознанием того, что твоя семья, никогда не сможет торговаться со мной, и никогда не сможет заставить меня уйти, потому что я здесь главная.
Je peux appuyer sur la détente et éliminer toute chance pour vous d'avoir une érection, ou vous pouvez partir en sachant que votre famille ne pourra jamais négocier avec moi, et ne pourra jamais me faire partir parce que c'est moi qui ai le contrôle.
Королевская семья даже не знает что они пропали.
La famille royale ne sait même pas qu'elles ont disparu.
Это же твоя семья тоже, ты знаешь?
C'est aussi ta famille, tu sais?
Хорошая семья.
C'est une jolie famille.
Соседи. Семья Колбис.
Des voisins.
Если я её выпью, то вся семья будет вместе.
C'est comme des vitamines. Si je le prends, ma famille reste ensemble.
Да, поэтому моя семья живет здесь.
C'est pourquoi j'ai élevé ma famille ici.
У нас с Кендрой друзья и семья.....
Kendra et moi avons des amis, et une vie...
Из-за смски развалилась семья.
Une famille brisée à cause d'un texto.
Леле, я не могу. Мы никогда не созванивались, у него есть семья.
Non, je ne lui ai jamais parlé, en plus, il a une famille.
Вся его семья была подвергнута испытанию.
Toute sa famille a été mise à l'épreuve.
Мокичи и моя семья остались сильным.
Mokichi et ma famille sont restés forts.
Где сейчас живет твоя семья?
Où vit votre famille maintenant?
Это семья.
C'est la famille.
Я с самого начала ясно дала знать, что семья для меня на первом месте.
J'ai été clair dès le début sur le fait que ma famille passe en premier.
Ты моя единственная семья.
Tu es la seule famille que j'ai.