Силач перевод на французский
80 параллельный перевод
Силач.
Quel homme!
И наконец, нужен силач.
Enfin, il nous faut un homme de main.
Силач, иди-ка сюда!
Approche, Hercule.
Ну-ка, ты, силач!
Attends, le costaud!
Вас двое на моем колене, тут даже силач не выдержит.
Deux personnes sur les genoux, c'est trop, même pour un costaud.
Богородица, это силач! И он забил гол на меня.
Mon Dieu, c'est Maciste!
- Кто силач? - Гм...
Qui est fort?
- Силач...
- Fort...
Привет, мой силач!
Salut, gros dur.
- Это силач с ярмарки.
- Je le connais. C'est le costaud de la foire.
Силач с ярмарки, тот, что рвёт цепи.
Le costaud de la foire, celui qui éclate ses chaînes.
Такой силач как ты может столько выпить.
Faut dire, ça contient, une armoire comme toi.
Там выступает известный силач. За победу над ним платят 5000 злотых.
Dedans, il y a un homme très fort et on offre une récompense à celui qui se montrera plus fort que lui.
Самсон-силач.
Place au nouveau Samson.
Если наш силач может привести доказательства, пусть сделает это.
Je suggère de laisser trancher la justice.
Айсмен в своём углу. Великий силач! Так и работай.
Iceman est dans le coin, sûr de lui!
Это вы позорите профессию, мистер силач.
Vous humiliez la profession, M. le Puissant.
Может ты и не силач, но моё тело читаешь как по Брайлю.
Même si tu es chétif, tu lis mon corps comme du braille.
Отлично, силач.
Tu veux le tenir? C'est bien.
Ты сейчас в моём доме, силач.
Vous êtes chez moi, M. Muscle.
Вот он действительно силач. - Хм.
Lui c'est un vrai dur.
Надо же какой силач!
Il est costaud, ce petit.
Хочешь помахать кулаками, силач?
Tu veux te battre, le dur?
Единственный, неповторимый, самый отважный парень на колесах Бесстрашный Силач.
Le seul et l'unique, l'homme le plus courageux sur deux roues, l'intrépide Fearless Forte!
Единственный и неповторимый, самый смелый парень на колесах Бесстрашный Силач!
Le seul et l'unique, l'homme le plus courageux sur deux roues, l'intrépide Fearless Forte!
Он силач.
Il est déjà fort!
Силач, тьI пинаешься, наверно станешь футболистом?
Quel coup de pied! Tu veux devenir footballeur?
Я назвал это стилем "силач-добряк".
Mon style, c'est le dur-bluff.
Ну давай, силач,
Amène-toi, le gros dur.
Кларк, мне очень дорого, что такой межгалактический силач хочет защитить меня...
Clark, j'aime qu'une armoire intergalactique veuille me protéger.
- Это тебе, силач. - Нет, это же
Non, pas des oeufs au fromage.
- Ты бы выглядела как силач!
- Tu ressemblerais à He-Man!
Маленький силач с прекрасным накачанным корпусом и длинными ресницами.
Pile électrique, très fort, et de longs cils.
Теперь я силач.
Je suis'Hercule'maintenant.
Силач сломал черепаху.
Un colosse a écrasé une tortue.
Силач Ом сегодня проиграл?
La Tempête Uhm, va-t-il se barrer maintenant?
Кто у нас Силач Ом?
Qui est la Tempête Uhm?
И наш Силач Ом позволит ему?
La Tempête Uhm va le laisser faire?
Смотрите после рекламы : местный силач Брайан Льюис.
Quand on reviendra, on aura un homme fort local Brian Lewis.
Силач только один.
Et il n'y en aura qu'un.
Барре силач, но не знает этого!
Il est fort, le gros Barré, et il ne le sait pas.
Он говорил, что Луи Сир вовсе не силач, а фокусник.
Il disait que Louis Cyr n'était pas un homme fort, qu'il amusait le public.
- Силач.
- Schtroumpf Costaud.
Итак, Силач, один твой.
Schtroumpf Costaud, tiens.
- На моём месте должен был быть Силач!
C'était pour le Schtroumpf Costaud!
Кто же силач?
Qui est fort?
Какой силач. Есть люди, генетически предрасположенные набирать вес.
- Il existe des prédispositions génétiques à l'obésité.
- Как "Цише - силач". - Нет, нет!
Certainement pas.
- Да, я силач.
Je suis le colosse.
Да, он силач.
Je parie qu'il est très fort.
Силач.
Tu es fort, c'est bien.