Ситуацию перевод на французский
3,605 параллельный перевод
Знание об этом не облегчает ситуацию.
Ça ne rend pas les choses plus faciles.
Ты сам это сказал. Взлом базы только усугубит ситуацию.
Tu l'as dit, pirater le barreau est le double du crime que j'ai commis.
Ладно, давай я объясню ситуацию, а потом ты можешь посидитесь с ними и рассказать им свою версию.
D'accord, laisse-moi juste leur expliquer ta situation, et ensuite tu pourras t'asseoir avec eux et leur raconter ton histoire.
Ребята, простите, что поставила вас в такую ситуацию.
Désolé de vous mettre dans cette position les gars.
Детектив, не усложняйте ситуацию.
Inspecteur, n'aggravez pas la situation.
Возможно, мы неправильно рассматривали эту ситуацию.
Peut-être que nous avons regardé cette affaire de travers.
Единственный способ для вас, хоть как то повлиять на эту ситуацию - это сказать мне все что я хочу знать, немедленно и не могу отказать себе в удовольствии, вытащить это из тебя.
La seule façon pour vous d'influencer cette situation, c'est de me dire tout de suite ce que je veux savoir, me privant du plaisir que j'aurais à vous faire parler.
Так, рассматривая это как твое преступно плохое суждение, результатом которого стало похищение Джуан, во-первых, давай обойдемся без той глупости и приблизим ситуацию к умному пути решения.
Vu que c'est ton mauvais instinct en matière de criminels qui a fait enlever Joan, dispensons-nous de ces âneries et abordons la situation de la bonne façon.
Юристы обсуждают ситуацию.
Les avocats se réunissent maintenant.
Это в корне меняет ситуацию.
Ça, ça change tout.
Не усложняйте ситуацию.
Ne rendez pas ça encore plus difficile que ça ne doit l'être.
Не усложняй ситуацию.
Ne rends pas ça plus dur que ça ne l'est.
Нет, он бы никогда не втянул Хизер в такую опасную ситуацию.
Non mais il n'aurait jamais mis Heather en danger comme ça.
- Не усугубляйте ситуацию.
Ne vous rendez pas les choses plus compliquées.
Итак..... давайте взглянем на новую ситуацию.
Alors..... examinons cette nouvelle situation.
А потом я почувствовала себя такой виноватой, что мне понравилось, что я просто захотела стереть всю эту ситуацию.
Et après je me suis sentie si coupable d'avoir aimé ça que j'ai voulu effacer toute l'histoire.
Похоже, что ты попал в парадоксальную ситуацию.
Ça devient conflictuel, cette histoire.
Я думал, я достаточно прояснил ситуацию. Оказывается, нет, но ничего.
Je pensais avoir été clair en disant que ça l'est pas, mais c'est pas grave.
- Нет, он бы никогда не втянул Хизер в такую опасную ситуацию.
Non, mais il ne mettrait jamais Heather en danger comme ça.
Реджина засыпает вопросами меня весь день, но я сказал ей, что ты была последней, с кем разговаривала Дора. И только ты могла бы пролить свет на ситуацию.
Regina m'a mitraillé de questions tout l'après-midi... mais je lui ai dit que tu as été la dernière à parler à Dora... et que toi seule pouvais éclaircir la situation.
Я хочу сразу прояснить эту ситуацию с ДТП.
Je veux faire le point sur ce petit accident de voiture.
Если мы добьемся разрешения в Пенсильвании, то это может изменить ситуацию во всей стране.
Si la Pennsylvanie accepte, ça pourrait faire pencher la balance.
Ладно, ребята, мы должны переломить ситуацию.
OK, les gars, nous allons tout remuer et l'utiliser.
Ну, смогло ли это хоть как-то пролить свет на ту ситуацию, с которой ты столкнулась?
Est-ce que ça répond aux questions que tu te posais?
Мы, взрослые, понимаем ситуацию.
Nous adultes nous comprenions la situation.
Я держал ситуацию под контролем.
- J'avais la situation bien en main.
Я пытался облегчить ситуацию.
J'allais passer dessus.
Не волнуйся. Я контролирую ситуацию.
Ne vous inquiétez pas, je sais ce que je fais.
Не волнуйся. Я контролирую ситуацию.
Je sais ce que je fais.
Я попал в трудную ситуацию.
J'ai été embarqué dans un truc.
Это помогает тебе прояснить ситуацию и ты можешь принять решение.
Tu sais, ça te donnera de la clarté pour que tu puisse le résoudre.
Просто покажи, что ты рядом со мной и не позволяй мне попадать в неловкую ситуацию.
Montre-moi simplement que t'es là pour moi, et ne me laisse jamais m'afficher.
Я думаю, ты недооцениваешь всю ситуацию.
Je crois pas que tu saisisses bien la situation. Je suis le seul ami qu'il te reste.
Оценю ситуацию.....
Évaluer la situation...
Но видя, как Мэтти взял под контроль свою ситуацию заставило меня осознать, что я должна найти способ взять под контроль свою.
Mais voir Matty essayer de contrôler la situation me faisait réaliser que je devais trouver un moyen de contrôler la mienne.
Ты понял, что должен взять ситуацию под контроль или она убьет твою кампанию и твой брак. - и ты убил ее. - Нет.
Vous avez compris qu'il fallait vous occupez de la situation ou elle aurait briser votre campagne et votre mariage, donc vous l'avez tuée.
И мы разрешим эту ситуацию.
On va aller au fond des choses.
Доложи им ситуацию под моим разрешением.
Mettez-les au courant de la situation sous mon autorisation.
Я позвоню Эбботу, объясню ситуацию, узнаю, как близко они с Чо.
J'appelle Abbott, pour expliquer la situation voir si ils sont proches.
Хорошо работать в месте, где можно сделать что-то действительно полезное и повлиять на ситуацию.
C'est tellement bien de travailler là où on peut être efficace et vraiment avoir un impact.
Я ненавижу всю эту ситуацию.
Je déteste tout cela.
Неправильно понял ситуацию. Мои извинения.
J'ai mal saisi la situation, je m'excuse.
Тебе обрисовать ситуацию?
Dois-je vous faire un dessin?
Давай не выпускать ситуацию из рук.
Ne perdons pas cela.
Дети спасают нас от худшего, что в нас есть, истина, которая делает мою ситуацию даже более трагичной, ты так не думаешь?
Les enfants sont déstinés à nous sauver de la pire partie de nous même, une vérité qui rend mes propres circonstances plutôt tragiques, tu ne crois pas?
В любой момент, я могу прекратить свое существование, и единственный человек кто может исправить ситуацию в 10 шагах от меня и заперт в ящике.
À tout moment, je peux cesser d'exister, et le seul à pouvoir faire la différence est 3 mètres plus loin et enfermé dans une boîte.
Тебе нужно понимать ситуацию.
Vous devez comprendre la situation.
Мы оценили ситуацию.
Nous avons évaluer la situation.
Сюрреализм даже близко не описывает эту ситуацию.
"Surréaliste" ne décrit même pas cette expérience.
С тех пор, как ты нашла книгу... единственное, о чем я думаю, как мне исправить ситуацию.
Une fois que tu as découvert pour le livre... la seule chose auquel je pouvais penser était comment me racheter.
Проясняю ситуацию.
Je clarifie.