Слабой перевод на французский
767 параллельный перевод
Мама пишет, что я не должна быть слабой
"Ne sois pas paresseuse", m'écrit ma mère.
Ты выглядишь очень слабой.
Vous êtes pâlotte.
Ненавижу сдаваться и казаться слабой, но ты понимаешь меня и не перестаешь ценить, и все это между нами двумя ".
"Je n'aime pas sembler si faible. " Mais tu me comprendras. Tu ne m'en voudras pas.
Нечего, кроме как слабой девушки на кладбище.
Une jeune fille dans un cimetière.
Если это делает тебя слабой, то, значит, нас таких двое.
Si c'est ça, être tendre, on est deux.
Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев.
Chère Kate, vous et moi ne pouvons être confinés dans l'étroite mode d'un pays.
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Des hommes avec casier judiciaire ou d'honnêtes citoyens arrachés à leur activité pacifique se retrouvaient alignés pour identification examinés, questionnés et remis en liberté avec le secret espoir que l'un d'eux un parmi des centaines puisse être celui tant recherché.
Боже, какой слабой я себя чувствую!
On, mon Dieu, je me sens si faible.
Я могу быть слабой, но я не шлюха.
J'ai été faible mais je ne suis pas une traînée.
Хоть фирма и наняла мисс Партридж, но, мы хотим, чтобы её активность была очень, очень слабой.
Même si Mlle Partridge fait partie de cette société... nous voulons que sa participation soit très, très modeste
Ты стала выглядеть слабой и уставшей.
Mais je ne me sens pas mal.
Нет, я думаю, что в воздухе есть что-то, ээ что обладает слабой разрушающей способностью и поэтому нет окон, мм?
Non, je pense qu'il doit y avoir quelque chose dans l'atmosphère qui est doté d'une propriété destructrice à long terme, d'où l'absence de fenêtres, hum?
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Quand j'ai dit à papa qu'elle n'était pas rentrée... il s'est énervé et a pris ma voiture... et je suis venu ici, juste au cas oû...
Звуковые лучи создадут ответную вибрацию на слабой стороне того склона.
Les rayons sonores devraient produire une vibration synchrone sur ce glissement de terrain.
Возможно, лазеры смогут пробить силовое поле в его наиболее слабой точке.
Les phaseurs peuvent peut-être percer le champ à son point le plus faible.
Но Ваше Величество только в случае слабой возможности временной революции было бы гораздо разумней для Вас незаметно исчезнуть из Парижа?
Mais dans l'infime éventualité d'une révolution momentanée, ne croyez-vous pas qu'on devrait vous faire quitter Paris discrètement? Peut-être bien.
Дадите совет слабой женщине?
Voulez vous conseiller une faible femme, voulez-vous?
Нельзя быть такой слабой.
Du nerf! Allez, il va falloir faire des efforts!
Да, и сейчас он находится в реанимации... во власти Ее Величества - "Слабой Надежды"
Il est en soins intensifs à Notre Dame du Miracle Vain.
Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет.
Nous voyons d'abord un groupe de danseurs costumés, suggérant les premières lueurs de l'aube.
- "Атаковать" - это слабо сказано.
- "Attaque." Quelle belle façon de parler.
Сильно, слабо, я ее люблю.
- Bien ou mal, je l'aime. - Je sais.
Я тоже не слабо хулиганил в свое время
Dans ma jeunesse, je buvais aussi.
Он улыбнулся слабо, вздохнул и умер.
" Sourit faiblement, le souffle coupé, puis il est mort.
Слабо верится. Что вы сделали?
- Qu'est-ce que vous avez fait?
Очень слабо, да.
VICKI : Si, mais c'est très faible. DOCTEUR :
А ты чего ждешь? Слабо?
Qu'est-ce que tu attends?
Не слабо!
Chiche!
Мне в них слабо верится.
Moi, j'y crois pas, à ces trucs.
Это еще слабо сказано.
Et c'est peu dire.
Еще румянец красой уста и щеки слабо озаряет.
Tes joues et ta bouche... n'ont rien perdu de leurs couleurs.
Нам идти ещё 50 километров. А если я окажусь самой слабой? Или Мэри?
John, ce château a l'air abandonné.
Гигантским. Это еще слабо сказано.
Au moins quatre mètres.
Она и сказала, слабо Вольдемару нырнуть?
Et elle a dit : On parie que Valdemar ne plonge pas?
Вы ноете : мол, нет никаких сил... здесь находиться. А уйти отсюда слабо?
Vous ne savez que râler, que dire que vous n'en pouvez plus... mais vous n'avez pas les couilles d'en sortir!
Задний двор был слабо освещен, я не мог различить их лица.
A la pâle lueur des réverbères de la cour il était... impossible de distinguer leurs visages.
Математика хорошо, наука очень хорошо, военная история слабо.
"Maths, bien. Science, très bien. Histoire militaire, correct."
Мое зрение слабо.
J'ai la vue basse.
Слабо даже куклу завалить.
II compisse un mannequin.
- Не, тебе слабо.
- Non, pas question.
Слабо? !
Si je suis chiche?
На Чертовой Гриве без тебя забуримся? Да ты врешь, Тофик. Я тебе не верю, да и слабо тебе на Чертовой Гриве забуриться.
Parce que moi, Alexéi Oustujanine, éclaireur pendant la guerre, décoré, foreur de 1-ère classe, j'ai dû bosser un mois comme simple manœuvre.
До Кеплера астрономия была слабо связана с физической реальностью.
Avant Kepler... l'astronomie était éloignée de la réalité physique.
Шестьдесят градусов. Очень слабо.
Contact à 060.
Потому что вам слабо быть самими собой.
Vous n'avez pas les couilles d'être ce que vous voudriez être.
Доктора сопротивляются очень слабо. Они чувствовуют облегчение, избавившись от проблемы.
Les médecins, montrent peu de résistance... tant ils sont soulagé de se débarrasser du cas.
- Английским... Французским слабо.
Je parle anglais et un peu le français.
Я хочу, чтобы мои глаза видели мало и слабо, но так по-человечески, так прекрасно!
Je m'inquiète aussi pour le Lt Yar. Mais nous ne pouvons qu'attendre.
Для них не было ничего, кроме ожидания смерти : Ситуация, слабо располагающая к добродетели.
Leur condition était sans espoir.
А самому тебе слабо?
- T'as qu'à me la faire, ma fête.
Жену убил, а маму свою - слабо?
Il tue ma femme.
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40