Смеёшься надо мной перевод на французский
224 параллельный перевод
" Зачем смеёшься надо мной, монах?
" Pourquoi te moques-tu, moine?
Ты смеёшься надо мной, хочешь прижать к стенке? Не выйдет!
Tu veux encore me pousser à bout!
- Ты смеёшься надо мной, да?
- Vous prenez votre pied, hein?
Ты смеёшься надо мной, хуяк?
C'est de moi que tu ris, demeuré?
Ты смеёшься надо мной!
Tu t'es moqué de moi!
- Смеёшься надо мной?
- Tu te moques de moi.
Ты что, смеёшься надо мной?
Tu te fous de moi?
Смеёшься надо мной.
Tu te moques de moi, hein? Attends.
Ты, наверное, смеёшься надо мной.
Tu plaisantes?
Ты смеёшься надо мной?
Tu te fous de moi.
Ты смеёшься надо мной?
Tu te moques de moi?
Ты смеёшься надо мной, да?
Tu te moques de moi, c'est ça?
Вечно ты надо мной смеешься
Vous voulez vous moquer.
Ты словно смеешься надо мной.
Tu me dis d'attendre mon tour.
Ты что, смеешься надо мной?
Vous vous moquez de moi?
А ты смеешься надо мной? А почему...
On veut me prendre en traTtre?
- Ты о чем? Ты смеешься надо мной...
- Ah, Monsieur se fout de moi!
Если ты смеешься надо мной, если ты хочешь опять к нему уйти...
Si tu te moques de moi, si tu vas le rejoindre...
Смеешься надо мной?
Vous vous moquez de moi.
- Ты смеёшься надо мной?
Tu te fiches de moi?
Ты смеешься надо мной?
Tu te moques de moi?
- Ты смеешься надо мной?
- Te moquerais-tu de moi?
Ты вот всё смеешься надо мной.
Tu ris de moi, maître!
- Ты просто смеешься надо мной.
- Tu te moques de moi.
Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной.
On ne sais jamais quand tu juges, observes ou que tu te moques.
- Ты смеешься надо мной?
- Tu te moques de moi?
Ты смеешься надо мной, а я всегда готов ко всему.
Moque-toi de moi, mais je suis paré contre tout.
Смеешься надо мной? !
Tu paieras cet affront de ta vie.
Ты смеешься надо мной?
Tu te fiches de moi?
Это ты надо мной смеешься?
Est-ce que tu te moques de moi?
Ты смеешься надо мной, да? О, нет, нет.
Te moquerais-tu?
Я не понимаю. Ты смеешься надо мной?
Je comprends rien. C'est une plaisanterie?
Смеешься надо мной?
Si, tu rigoles!
Ты что смеешься надо мной?
Tu te fous de moi?
- Ты что смеешься надо мной!
Sans déconner?
Ты что, смеешься надо мной?
Tu me la joues ramollo ou quoi?
- Ты смеешься надо мной.
Tu te moques de moi.
Да ты, блядь, смеешься надо мной.
Tu rigoles?
Ты смеешься надо мной.
Tu me fais marcher.
- Ты надо мной смеешься?
- Tu te fous de moi?
Смеешься надо мной?
- Toi me faire marcher? - Tu crois ça.
- Да. - Ты надо мной смеешься, Ларри?
Vous baisez bien?
- Ты смеешься надо мной. - Нет.
Tu me fais marcher.
Ты надо мной смеешься?
Tu me chambres?
Смеешься надо мной, сукин сын?
Tu me chambres?
Ты смеешься надо мной?
Vous vous moquez de moi?
Ты смеешься надо мной!
Vous vous raillez de moi?
Ты смеешься надо мной?
Espèce de fou!
- Ты мысленно смеешься надо мной.
Vous riez sous cape.
- Ты опять надо мной смеешься.
Si vous riez encore sous cape...
Ты опять внутренне смеешься надо мной.
Vous riez sous cape, encore.