Смеёшься перевод на французский
1,249 параллельный перевод
Боб, ТЫ смеёшься над МОЕЙ причёской?
Bob, es-tu en train de te foutre de MES cheveux?
Мне не нравится, когда ты так смеёшься.
- J'aime pas quand tu ris comme ça. Ça me fait peur.
- Что ты смеёшься?
- C'est drôle?
Смеёшься?
Tu rigoles.
- Что смеёшься?
Qu'est-ce que tu as?
Почему ты смеёшься?
Pourquoi ris-tu?
Ты откидываешь голову назад и смеёшься, когда мы катаемся по Котсуолдс на такси.
On rit en pédalant dans la campagne en taxi.
Ты смеёшься, Эмма!
Oh Emma tu ries,
Смеёшься! Тебе правда нравятся мягкие попки?
T'aimes vraiment les grosses fesses, n'est-ce pas!
Ты что смеёшься?
Tu rigoles?
Смеёшься?
- Non?
Смеешься?
Tu rigoles?
Смеешься? Это было безрассудством.
C'était de la folie.
- И чего смеешься?
Pourquoi tu ris?
Зачем ты смеешься?
Pourquoi tu ris?
Зачем ты смеешься над нами, Судьба?
Pourquoi te moques-tu de nous, Destin?
- Ты смеешься надо мной. - Нет.
Tu me fais marcher.
Спасибо, что не смеешься.
Merc ¡ de pas te moquer de mo ¡.
Чего ты смеешься?
Ca t'amuse?
Я отсюда слышу, как ты смеешься.
Je peux t'entendre rire, tu sais, même d'ici.
"Чего смеешься?" - я спрашиваю, а сама, вроде как, вытираюсь.
"Tu ris?" Je dis. "J'me séche les cheveux..."
- Пошла прогуляться? Ты смеешься!
Bouffe, alcool et sexe nous amusent davantage.
Над чем ты смеешься?
Qu'est-ce qui te fait sourire?
Что ты смеешься, дурочка?
Qu'as-tu à sourire béatement?
Над чем ты смеешься?
Qu'est-ce qui te fait rire?
Я рассказала тебе очень личное о своем детстве, а ты смеешься над этим, это не смешно, это больно.
Je te confie une page de mon enfance et tu le prends à la rigolade. Ce n'est pas drôle.
Ты чего смеешься?
Cos'hai de rire?
Ты надо мной смеешься?
Tu me chambres?
Смеешься надо мной, сукин сын?
Tu me chambres?
И почему тогда ты смеешься?
Pourquoi tu continues à rire?
Ты смеешься надо мной?
Vous vous moquez de moi?
Ты смеешься надо мной!
Vous vous raillez de moi?
Ты смеешься надо мной?
Espèce de fou!
- Ты мысленно смеешься надо мной.
Vous riez sous cape.
- Ты опять надо мной смеешься.
Si vous riez encore sous cape...
Ты опять внутренне смеешься надо мной.
Vous riez sous cape, encore.
Над чем смеешься?
Pourquoi tu ris?
Ты смеешься. У меня есть система.
Tu ris, mais je sais m'y retrouver.
Ты смеешься? Мы должны от него избавиться.
On peut pas le garder.
- Ты смеешься надо мной?
C'est de la provoc'?
Ты смеешься?
Tu plaisantes?
Ты смеешься.
Emma tu ris
- Смеешься?
Tu plaisantes?
- Смеешься. - Хорошо.
Génial.
- Ты смеешься?
- Tu veux rire?
- Ты смеешься?
- Tu plaisantes!
- Ты чего смеешься?
- Pourquoi tu rigoles?
А ты чего смеешься?
Pourquoi tu rigoles?
- А ты чего смеешься?
- Pourquoi tu rigoles?
Похоже это убийство... а ты только стоишь здесь и смеешься надо мной.
On a un meurtre sur les bras et toi tu restes ici à te foutre de ma gueule.
Ты что, смеешься?
Est-ce que tu rigoles?