Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сначала вы

Сначала вы перевод на французский

803 параллельный перевод
Сначала вы.
Vous d'abord.
Думаю, Вас стоит отругать. Сначала Вы теряете сумочку...
On devrait vous gronder.
Сначала Вы роняете оливку, затем я сажусь на шляпу.
L'olive est tombée. Normal :
Сначала вы насмехались, а теперь оскорбляете!
Vous m'insultez!
Но сначала вы должны доказать, что достойны, и решить маленькую задачу.
Mais vous devrez d'abord vous en montrer dignes en passant une petite épreuve.
Когда будете петь вместе, получится мелодия. Сначала вы.
On les mettra toutes ensemble et on aura un accord.
- В вашем мире когда вы не можете больше терпеть свою жену сначала вы изменяете ей, а заканчиваете тем, что просите развода.
Dans votre monde à vous, si vous ne supportez plus votre femme, d'abord, vous la trompez puis vous demandez le divorce.
- Сгинь с глаз моих долой, не то я тебя раздавлю, как спелую сливу! Сначала вы спокойно забрали у меня Айвенго на лечение.
Hors de ma vue, avant que je ne te réduise en bouillie!
Сначала вы сломали ногу, затем увлекаетесь подглядыванием из окна, видите то, что вам не нужно видеть.
Vous commencez par vous casser la jambe, puis vous observez par la fenêtre ce que vous ne devriez pas voir.
Прошу, госпожа, сначала вы.
Vous d'abord, Madame.
Сначала вы заявляете, что у вас нет совести.
D'abord, vous dites que vous n'avez aucune conscience.
Сначала вы разгневанный человек с Мэдисон Авеню, которого приняли за другого.
D'abord, l'innocent qui jure qu'il y a erreur sur la personne.
Сначала вы заманиваете меня в свой душ... теперь обвиняете в убийстве.
Il y a une minute, vous me précipitiez dans votre salle de bains, et maintenant, vous m'accusez de meurtre.
Разве вы не хотите сначала познакомить меня с вашим отцом?
"Ne me présentez-vous pas d'abord à Monsieur votre père?"
Вы не против? Даже не знаю. Сначала надо услышать.
Je le saurai quand je vous entendrai.
Конечно, если вы хотите, мы можем сначала отправиться к Бомону.
Bien sûr, si vous le souhaitez, nous pourrions d'abord aller chez Beaumont.
Всё, что вы напечатаете обо мне, вы сначала должны доказать.
Il faut prouver tout ce que vous écrirez sur moi.
- Сначала съем рыбу, а потом, если вы не выгоните меня на улицу, - Что вы намерены делать?
En attendant, qu'est-ce que vous allez faire?
На колу мочало, начинай сначала. Расскажите вы, Бейтс.
Un vrai disque rayé, parlez Bates.
- Тут имеются различные причины, но если я должен сказать Вам что-то определенное, не могли бы Вы мне сначала... дать несколько отправных точек.
- Il y a plusieurs possibilités mais pour vous donner une explication, je dois d'abord vous demander... quelques données :
Ну, вы решили попросить вернуть вам работу сейчас, или сначала поголодаете?
Allez-vous me demander de vous reprendre ou... Ou préférez-vous mourir de faim?
Доведись вам начать сначала, вы снова поступили бы так же.
Si c'était à refaire, vous le referiez.
Ладно, конечно. Но сначала я отвезу вас в одно место, где вы сможете немного почистить вашу одежду.
Bien sor, mais d'abord en un lieu 0U vous pourrez faire
О, Китти. Почему вы сначала входите и только потом стучите?
Entrez donc tous les deux et frappez après.
Я думаю, что вы сначала должны показать нам ваши документы на дом...
Il faudrait faire expertiser le bien avant de...
- Вы хотите, чтобы сначала я вам заплатил?
- Tu veux de l'argent?
Сначала, вы должны написать свои имена здесь.
D'abord, vous mettez vos noms, par ici.
Я ручаюсь, что здесь больше, чем вы предполагали сначала.
Je parie que ça vaut plus que vous ne pensez.
Только сначала, Вы должны знать что вы получаете.
Mais vous devriez savoir ce qui vous attend.
И возможно, вы с ним начнете все сначала.
Peut-être que vous pourriez tout recommencer.
Мы хотим, чтобы вы с ним поговорили, но сначала мы должны быть уверены, что вы понимаете что происходит.
Nous voulons que vous lui parliez, mais d'abord, nous devons être certains que vous saisissez la situation.
- С удовольствием. - Но сначала скажите, почему вы выбрали меня своим адвокатом?
Mais d'abord, pourquoi me choisissez-vous comme avocat?
- Вы её убили бы если бы сначала не услышали то интервью?
Vous l'auriez tuée si vous n'aviez pas entendu l'interview? Peut-être pas.
Нет, подожди, подожди, я хочу, чтобы вы сначала съели кусок хлеба с сыром. Она красивая, да?
Non, attends, je veux qu'il mange une tranche de pain avec du fromage.
Сначала я скажу вам то, что вы, наверное, уже знаете.
Hélas, milady, vous êtes déjà au courant.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Tu as dit qu'au début, tu ne savais pas qu'elle parlait de moi.
Если честно, я удивлён, что вы не пришли сначала ко мне.
Je m'étonne que vous ne soyez pas venu me voir...
Сначала мистер Дэвид, теперь - вы. Мне жаль, что Сабрина не осталась в Париже.
Je regrette que Sabrina ne soit pas restée à Paris.
- Вы уже домой? Нет, сначала надо зайти на раут к Гайссам.
Ne craignez rien, nous sommes tous invités chez GeiB.
- Сначала сдержите вы своё!
Il est devant vous!
Сначала я подошел, потому что... Ну, мне было бы приятно... А потом я понял, что вы не...
Je me suis approché parce que... j'aurais aimé... et je me suis aperçu que vous n'étiez pas...
- Да, но не в таком виде. Сначала его нужно переписать, и потом, что вы собираетесь делать?
Oui, mais recopiez-le avant, puis...
А Вы? Ну, знаете, я по-разному... Сначала в старом городе, потом в центре.
Moi, dans le Centre, puis à la Vieille Ville...
Значит, вы будете делать то, что я скажу. Сначала задернем занавески и создадим интимный полумрак.
Restons ici, entre nous, dans l'intimité.
А можно я сначала покажу его действие, прежде чем вы снова предложите мне уйти?
Et l'un d'eux pourrait me demander de faire une démonstration avant de partir.
- Там... где Вы показали сначала.
- Au premier endroit.
Если вы хотите осмотреть его, сначала получите разрешение от главного настоятеля храма.
Il faut l'autorisation du grand prêtre!
Сначала надо найти, кто согласится за него выйти.
Qui pourrais-tu trouver qui veuille épouser Raymond?
- Нет, нет, сначала вас. - Вы сильнее, вам придётся нас защитить.
Vous êtes le plus fort, et vous pourriez avoir à nous défendre.
Позвольте сначала спросить, не знали ли вы о существовании данного журнала?
si tu connais l'existence de cette revue...
И если король догадается, что вы не леди, вас сначала отправят в Тауэр, а потом отрубят вам голову, чтобы другим цветочницам неповадно было строить из себя леди.
Si le roi ne vous prend pas pour une dame, vous serez conduite à la Tour de Londres, et décapitée. Pour servir d'exemple aux petites fleuristes présomptueuses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]