Снежинки перевод на французский
67 параллельный перевод
Смотри, снежинки заплясали зимний танец.
Regarde! Les flocons blancs commencent à tourbillonner.
В масштабе этой модели Солнечной системы я, то есть, кометное ядро, был бы меньше снежинки.
A l'échelle du système solaire... le noyau de comète que je représente... serait plus petit qu'un flocon de neige.
За все время наблюдения, и это поразительный факт, общее количество энергии, принятое земными радиотелескопами извне Солнечной системы, меньше энергии упавшей на землю снежинки.
En réalité, et c'est là un fait étourdissant... la quantité totale d'énergie captée par tous les radiotélescopes... est inférieure... à celle d'un flocon de neige qui toucherait le sol.
Посмотри на снежинки!
Regarde les flocons de neige.
Апо ночам вершины гор притягивают снежинки.
Et quand tombe la nuit, les sommets des montagnes attirent les flocons de neige.
Амаленькие снежинки кружат в воздухе... подобно перьям.
Et les petits flocons de neige, volent en l'air comme des plumes.
Была одна из тех ночей, когда в доме так тепло и уютно, а большие снежинки дрифтуют во тьме за покрытыми изморозью окнами, свет был выключен - светился лишь телевизор.
C'était une de ces soirées douillettes à l'intérieur De gros flocons flottaient derrière les carreaux givrés Seule, la télé était allumée
Снежинки испаряются... и превращаются в градины.
Les flocons de neige s'évaporent... pour se transformer en grêlons.
Которое выглядят как снежинки
"des troupeaux de moutons " qui, tels des flocons,
Там не будет никаких эмблем и логотипов Просто зимние сценки, собачки, снежинки и все такое.
Rien de personnalisé. Des scènes hivernales, des teckels, de la neige.
Никакие две партии в го не похожи друг на друга, прямо как снежинки.
Deux parties ne sont jamais identiques. Comme les flocons de neige.
"Они падают как снежинки, источая аромат цветов... смотрят друг на друга и смеются".
Elles flottent dans l'air comme des flocons de neige. Elles ont l'odeur des fleurs. Regardez-vous l'un l'autre et souriez.
Видите ли, голос каждого человека уникален. У него уникальная структура как у снежинки. И она может быть отображена- -
La voix est unique... c'est une signature unique... comme un flocon de neige.
Снежники сыпались на старые здания, словно это был обычный старый городок. Снежинки играли в ветвях, с которых когда-то свисали яблоки.
Les flocons recouvraient les toits des vieilles maisons et voltigeaient dans les branches des pommiers dénudés.
В тот момент, когда она закончила, снежинки вдруг перестали падать на город, оставив Догвиль укутанным в тончайшее ослепительно белое снежное покрывало.
Lorsqu'elle l'acheva, il cessa de neiger. La ville était recouverte d'un manteau de neige d'une finesse inimaginable.
Так ты думаешь, что снежинки из метеорита в шарике плюс энцефолограмма равняются магнитному мальчику?
Alors, tu crois que les météorites dans le globe, plus L'IRM l'ont transformé en aimant?
Все такие особенные, непохожие, как снежинки.
Regardez ça. Chacune est spéciale, unique, comme un flocon de neige.
Она как-то сказала мне, что люди похожи на снежинки – каждый особенный и уникальный, и по утрам нужно счищать их со своей дороги.
m'a dit une fois que les gens étaient comme des flocons de neige, que chacun était spécial et unique, et qu'au petit matin il fallait les pelleter hors du trottoir.
Уилсон Бентли сфотографировал 2354 снежинки.
Wilson Bentley a photographié 2354 flocons.
Уилсон Бентли, человек, который фотографировал снежинки, умер после того, как попал в шторм.
Bentley, l'homme qui photographiait les flocons... est mort après avoir marché dans la tempête.
Так же, как меня попросили уйти из комитета бала "Снежинки" и не просили возвращаться в фонд Центра Линкольна.
tout comme on m'a demandé ma démission du Comité du Bal des Flocons, et comme je n'ai pas été rappelée au Centre de la Fondation Lincoln.
И когда она его снимала, цветы жасмина падали с груди и кружились словно снежинки...
Quand elle le dà © grafait, les fleurs tombaient de ses seins.
Да, или как узор снежинки.
- Ou un flocon de neige très cher.
Красота и гармония снежинки.
La beauté et l'harmonie d'un flocon de neige!
Столкновения лицом к лицу со смертью похожи на снежинки.
Frôler la mort, c'est comme frôler un flocon de neige.
Все мы уникальны как снежинки.
On est tous uniques.
Они как снежинки.
Comme les flocons de neige.
Это наше самолюбие заставляет нас думать, что мы как снежинки не похожи друг на друга, хотя на самом деле все одинаковы.
Notre égo veut penser qu'on est tous des flocons de neige. Tous différents, mais on veut tous les mêmes choses.
Бумажные снежинки? Когда Лайтман спросил - верит ли он в Санта-Клауса, я заметила проблеск надежды.
Quand Lightman a parlé du père Noël, j'ai vu une lueur d'espoir.
Ты мог бы превратить ствол в дым, Пули в ртуть бутылку в долбаные снежинки, но ты это не сделал, так ведь?
T'aurais pu changer le flingue en vapeur, les balles en mercure, la bouteille en flocons de neige, mais t'as rien fait!
Как снежинки?
Comme les flocons de neige.
В силу плотности атмосферы и слабой гравитации спутника, капли метанового дождя достигают размера в сантиметр и падают на поверхность так же медленно, как снежинки опускаются на поверхность Земли.
Par ce que l'atmosphère y étant tellement dense et la gravité tellement faible, les gouttes de pluie de méthane atteindrait la taille de 1 cm et tomberait sur le sol aussi vite que des flocons de neige tombant à la surface notre planète.
Вот "солнечно", "снежинки", "град с луком", даже "клюквенный тайфун с изюмом" моей бабушки, но торнадо у меня нет.
J'ai ensoleillé, averse de neige, oignons en grêle, le typhon raisin-canneberge de ma grand-mère, mais pas de tornade.
Я получила соло Снежинки.
J'ai eu le rôle du flocon de neige.
Говорят, что у девушек из Сеула лица белые и прекрасные, как снежинки.
On dit que les filles de Séoul sont blanches et belles comme de la glace.
Если у девушек в Сеуле лица белые и прекрасные, как снежинки, то что ты тогда?
Si le visage des filles de Séoul ont des visages beaux comme de la glace, Alors toi tu es quoi?
Не выпало ни единой снежинки, а погода всё равно остаётся главной новостью.
Pas le moindre flocon, Mais la météo reste le sujet n ° 1.
Разве не удивительно, что все снежинки разные?
C'est pas incroyable de voir comme chaque flocon est différent?
Ренесми : Посмотрите, снежинки.
Regarde, un flocon de neige.
Несс ловила снежинки.
Ness attrapait des flocons de neige.
", закрыва € глаза, видела снежные горы на горизонте и белые снежинки, что опускались мне на лицо, в неверо € тной светлой тишине.
Quand je fermais les yeux, je voyais les montagnes enneigées à l'horizon, des flocons blancs, qui coulaient sur mon visage dans un grand silence lumineux.
Мэтью посмотрел ввысь, представляя как снежинки возвращают нас в прошлое.
Matthew leva les yeux vers le ciel, regardant descendre le dernier flocon de neige de l'hiver
Я говорю, эти снежинки магические, но Мэтью уже не верит в сказки.
Certains disent que son contact était magique. mais Matthew ne croyait plus aux contes de fées.
Когда снежинки упали в руки Тома тепло растопило снег, и лёд был сломан
Mais quand le flocon de neige toucha finalement le bras de Mr. White, Un frisson le parcourir et la flaque d'eau sous le bonhomme de neige craqua comme si c'était de la glace.
Я думаю, это снежинки.
Je crois que c'est cette petite chose.
Снежинки, как будто - волшебные пылинки?
- Vous sentez la magie de la poudreuse?
Будем ли мы размещать серебряные колокольчики или снежинки на наших приглашениях?
Des cloches en argent ou des flocons sur notre faire-part?
И значит сейчас лекарство нужно мне как никогда, но ты стоишь здесь и рисуешь пост-модернистские снежинки!
Ce qui veut dire que j'ai besoin de trouver le remède plus que jamais. et tu es là à faire des flocons de neiges modernes!
Снежинки безупречны.
Même si tu brûles en enfer.
От первой снежинки к первому потеплению...
Elle savait ce que cela voulait dire. Du premier flocon de neige à la première fonte...
Да. - Снежинки.
- Des flocons.