Снять перевод на французский
5,014 параллельный перевод
Таким образом, очевидно полиция смогла снять отпечатки пальцев с поврежденного трактора.
Apparemment la police a pu relever les empreintes de Daphne sur un tracteur endommagé.
Эй, приятель, можешь снять свою шляпу?
Eh mon pote, tu peux enlever ton chapeau?
Какое? Мы подписываем взаимное соглашение прямо здесь, о том, что мы не будем подавать гражданский иск против вашего офиса, если вы согласитесь сегодня снять все обвинения с Генри.
Nous signerons un accord contraignant, immédiatement, stipulant que nous ne poursuivrons pas votre bureau au civil si vous retirez toutes les charges à l'encontre d'Henry aujourd'hui même.
Если они провели твоё телепатическое сканирование, они могли снять отпечаток гол... это всё ещё может быть подделка.
S'ils t'ont scanné télépathiquement Ils ont pu recréer la voix. Cela peut être un leurre.
Ладно, Тина, я хотел бы попросить вас снять нижнее бельё.
Très bien, Tina. Je vais devoir vous demander de, euh, d'enlever vos sous-vêtements.
Сколько еще фильмов с бюджетом в $ 100 миллионов тебе позволят снять после такого?
Combien d'autres films de 100 millions pensez-vous que vous allez avoir après ça, hein?
Норко *, чтобы снять болевые ощущения. ( * - смесь парацетамола ( жаропонижающего ) и гидрокодона ( обезболивающего ), имеет наркотический эффект )
Norco pour réduire la douleur.
Не могу снять.
Merci.
Знаешь они должны снять фильм о нас в Сиракузах.
Tu sais, ils devraient faire un film sur nous à Syracuse.
Мог хотя бы кольца снять.
Tu aurais au moins pu enlever tes bagues.
А до тех пор, позвольте мне снять для вас номер в гостинице.
D'ici là, permettez-moi de vous prendre une chambre à l'hôtel.
Господин президент, что может быть настолько важным, что вы посчитали нужным снять меня с рейса в Вади Гануб?
Qu'est-ce qui peut être si important pour me faire descendre de mon avion pour Wadi Ganoub?
Боюсь и что-нибудь сказать, чтобы не снять эту улыбку с твоего лица.
J'espère ne rien dire qui ôterait ce sourire.
Где можно снять 2 миллиона наличкой?
Où on peut retirer 2 millions de dollars en liquide?
Ты хочешь снять все семейное состояние Риццоли?
Tu penses à retirer la fortune de la famille Rizzoli?
Чтобы снять 2 миллиона, ты должен иметь 2 миллиона.
Afin d'obtenir 2 millions de dollars il faut avoir 2 millions $.
Шон, если надумаешь снять свой значок и разобраться по-мужски, ты знаешь, где меня искать.
Sean, à chaque fois tu veux mettre le badge de côté et me combattre d'homme-à-homme, Tu sais où me trouver.
Думаю, мне стоит снять их.
Je crois que je devrais les enlever.
Камера банка засняла джип, который завернул за угол, получилось "снять" часть номера.
Une caméra de banque a filmé le 4 x 4 au coin de la scène de crime, on a une plaque partielle.
Как думаешь, может стоит снять отель?
Tu penses qu'on devrait trouver un motel?
Ну, они вычеркнули тебя из списка "запрещено летать", и придется поколдовать, чтобы полностью снять обвинения, но суда не будет.
Et bien, ils vous retirent de la liste des interdictions de vol. Je vais devoir faire quelques tours de passe-passe malgré tout pour leur faire complètement abandonner les charges contre vous, mais il n'y aura pas de procès.
Я помогаю тебе снять ее.
J'essaie de t'aider à l'enlever.
Но похоже тебе удалось снять несколько отпечатков.
Mais, on dirait que tu as pu y relever des empreintes.
Я думаю снять эти жалюзи и повесить занавески.
Je vais retirer ces stores et poser des rideaux.
Она может снять любой камень с души.
Elle peut sûrement t'aider avec ce qui te préoccupe.
Им нужно снять стресс.
Ils doivent évacuer le stress.
Я скажу тебе правду, но ты должен снять эти обвинения.
Je te dirai la vérité, mais tu dois abandonner les charges.
Снять джинсы займет больше времени, чем хотелось бы.
Ça va me prendre plus de temps que je pensais pour sortir de ce jean.
Требуется очень много унижений, чтобы он смог снять стресс. Он очень сильный мужчина.
C'est un homme très puissant.
- Знаешь, если когда-нибудь захочешь снять стресс, Раш, я буду рада помочь.
- Tu sais, si jamais tu veux te laisser aller, Rush, Je serais heureuse d'aider.
Могу помочь снять усталость.
Je peux vous aider pour votre fatigue.
Думаю, можно снять вопрос об эксфильтрации.
Je crois que nous devons écarter l'idée d'une opération d'exfiltration.
Я ищу способ снять с себя проклятье.
Je dois trouver la clé pour briser ma malédiction.
Ты сам предложил снять квартиру.
C'est toi qui en as parlé.
Тебе стоит снять футболку.
Tu devrai retirer ta chemise.
Нужно снять эту ужасную вещь.
Oh, j'ai reussi a sortir de ce truc horrible.
Я не могу снять голову!
Je n'arrive pas à sortir ma tête!
Заставьте ее снять блузку.
Fais la retirer son tee-shirt.
- Заставьте ее снять блузку.
- Fais la retirer son tee-shirt.
Моя жена могла снять трубку или дочь.
Ma femme aurait pu décrocher ce téléphone, ma fille.
Я прошу прощения, вы не могли бы снять этот стол под другим углом?
Je suis désolé, vous auriez d'autres angles sur cette table?
Снять мне этот чудесный лофт.
Me faire louer ce superbe loft.
Нужно снять наручники.
On doit lui enlever ses menottes.
Ты можешь снять свой шлем.
Tu peux enlever ton casque.
Она собирается снять эту блузку?
Elle va virer le haut?
Ты даже не можешь их снять.
La sauce en sachet.
Ты не можешь снять её.
Avec un blocage, on peut même pas tourner la page.
Он ищет стабильную работу, чтобы снять квартиру.
Un emploi stable lui permettra de trouver un appartement.
Пришло время всё снять.
Il faut tout enlever.
Причина моего сумасшедствия, когда вы должны были снять картину...
Diriez-vous que quelqu'un qui partage votre biologie qui vous nourris, vous habille, vous donne un toit, et vous aime plus que tout au monde pourrait être appelé un parent?
Но, я могу снять в банкомате.
Mais je pourrais m'arrêter à un DAB.