Специализация перевод на французский
216 параллельный перевод
Твоя специализация.
Votre spécialité.
Сегодня вечером, мне надо учиться. Моя специализация - биология.
Je me spécialise en biologie.
Разве это не специализация вашей компании?
Votre agence est bien placée, non?
Здесь находится эксперт по языкам, его специализация - самозванцы.
Il faut qu'Henry emmène Eliza, il y a un expert linguiste.
Моя специализация - международные дела.
Je me spécialise dans le travail international.
Это не совсем моя специализация.
Ce n'est pas vraiment mon domaine.
"Это моя научная специализация."
"C'est ma spécialité scientifique".
Это моя научная специализация.
C'est ma spécialité scientifique.
А я шлюха, которая обслуживает уродцев. Моя специализация - разделенные сиамские близнецы.
Je suis une pute pour phénomènes spécialisée dans les siamois séparés.
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
C'est pas dans mes cordes, c'est tout.
Но так как моя специализация - предсказание судьбы, мне ничего не грозит.
Mais comme je sais vaticiner, je me débrouille.
У меня должна быть специализация.
Beurk! Une spécialité?
- Какая у тебя специализация?
Que préparez-vous?
Моя специализация оказалась бесполезной.
Mon diplôme n'a servi à rien.
У нас широкая специализация.
Nous sommes très spécialisés.
Моя специализация - хиропрактика.
J'étais chiropracteur.
Я слышала это специализация профессора Уолш.
On dit que c'est la spécialité de Mme Walsh.
- Их специализация?
- C'était quoi leur D40?
Итак, моя специализация это - видео и спектакли... но я надеюсь, что это не повлияет на вас слишком... и вы найдете другие пути выражения своих внутренних качеств.
Mon background personnel est la vidéo et l'art de l'acteur... mais j'espère que cela ne vous influencera pas trop... et que vous trouverez votre propre moyen de vous extérioriser.
Ах да, твоя специализация ведь корейский язык?
Ah ouais, ta matière principale est le coréen, n'est-ce pas?
У меня была специализация по истории искусства, когда я училась в Вассар Колледж. Ага.
J'ai fait les Beaux-Arts.
Эндокринология это узкая специализация медицины, посвященной пищеваренью.
Un endocrinologue... est un spécialiste des problèmes digestifs.
Её специализация - ритуальные приступления. Ритуальные приступления?
Elle est spécialiste en crimes ritualistes.
Какая у вас специализация, ещё раз?
C'est quoi déjà votre spécialité?
Да, здесь. И специализация - - не английский и не связи с общественностью.
Tout, sauf l'Anglais ou la Communication?
Вроде как моя специализация.
C'est un peu ma spécialité.
Какая у тебя была специализация?
C'était quoi, ta spécialité? L'hypnose?
Моя основная специализация - сложная роботехника и психиатрия, хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации US robotics.
Mes domaines sont la robotique et la psychiatrie. J'assure les interfaces hardware-wetware du programme d'anthropomorphisation des robots d'USR.
Её специализация - кража Алмазов.
le vol de diamants.
Это его специализация.
C'est sa spécialité.
Моя специализация журналистика, всегда интересовался политикой
La politique m'a toujours intéressé.
- История Америки - не моя специализация.
L'histoire américaine n'est pas ma spécialité.
Это его специализация.
Il était étudiant en journalisme.
Впрочем, я понимаю, что у тебя своя специализация, но она же не имеет ничего общего с мозгом?
Vous avez votre spécialité, mais concerne-t-elle le cerveau?
Я пытался внушить ей, что это не та специализация....
Je lui ai dit que ce n'était pas une science exacte.
В густонаселённых джунглях секрет успеха - узкая специализация.
La clé du succès dans la jungle est la spécialisation.
Что за специализация такая - брызги крови?
D'ailleurs, c'est un drôle de choix de carrière, ça.
Какая у вас специализация?
Qu'elle est... Qu'elle est votre spécialité?
- Ну, это наша специализация... Свежие девочки.
C'est notre spécialité- - des filles nouvelles.
Ну, дурацкие проблемы это моя специализация.
- Ouais. - C'est ma spécialité, Mike.
Твоя специализация? - Да.
Ta spécialité?
К счастью, неустойчивые психологические состояния - это специализация Фионы.
Heureusement, les états psychologiques fragiles sont une spécialité de F.iona.
Специализация - английский.
J'étudie l'anglais.
Демоны - не моя специализация.
Les démons, ce n'est pas mon domaine.
Это не моя специализация. Я вам принесу больше вреда,
Ce n'est pas mon domaine.
Что ж, это не моя специализация, но поскольку я здесь.
C'est pas ma spécialité, mais comme je suis là.
Разве "довольно странное" не ваша специализация?
"Assez étrange", c'est tout ce que vous avez trouvé?
Мама, это не его специализация.
Il est pas libraire!
Это наша специализация.
Notre spécialité.
По-моему, ваша специализация - это наркотики.
Pour autant que je sache, vous êtes des Stups.
Какова его специализация?
Quelle est sa sous spécialité?