Спеши перевод на французский
600 параллельный перевод
" Не спеши с деньгами, девица.
" Garde ton argent, jeune fille!
"Спеши, Ахмед, и освободи Пери Бану!"
"Dépêche-toi Achmed, et libère Pari Banu!"
Не спеши, попробуй все вспомнить.
Prends ton temps pour essayer de te rappeler.
Давай, Олли. Спеши.
Allez, Ollie.
Не спеши с выводами, еще успеешь поработать.
Tu le feras. Mais tu dois attendre ton tour.
Спеши.
Dépêche-toi.
Нет, Люси, никогда не спеши делать то, о чём потом можешь пожалеть.
Ne décidez rien à la légère, vous pourriez le regretter.
Не спеши, подумаешь полицейские, не видел их что ли?
Quoi, quoi, ne nous pressons pas, hein! Les agents et après... on avait vu d'autres des agents, non, hein! Et où tu vas, toi!
Какой болван арендовал самолёт, написав на нём : "Хильди, не спеши,.."
Et toi, qui loues un avion pour écrire :
- Пожалуйста, Ильза, не спеши! - Нет, Виктор, нет!
Du calme, Ilsa.
- Не спеши.
- Calme-toi.
Не спеши, я могу задержать поездку. Нет.
Je puis retarder mon départ.
Извини, Пола. Я торопился. Ну, на этот раз, не спеши так.
Cette fois-ci, laisse-moi finir.
Ладно, теперь не спеши, Бобби.
Bien, avance doucement, Bobby.
Не спеши.
Vas-y doucement.
- Не спеши.
- Doucement.
Не спеши, Тилло.
Reste là, Tillio.
Не спеши говорить так. Мне здесь что-то не нравится.
Ne parlez pas trop vite, il se passe quelque chose.
Просто, как на лифте. - А что потом? - Да не спеши ты.
Comme un ascenseur.
Не спеши, может... может быть, ещё можно что-то сделать.
Ne t'en fais pas tant, peut-être qu'il y a une solution.
Рассказывай подробно, не спеши. Вспомни все детали. Даже самые незначительные.
Prends ton temps et rappelle-toi de tout dans les moindres détails, même ce qui te semble insignifiant.
Не спеши.
Un instant. Donne la tienne.
Я иду, дитя, не спеши, подожди.
J'arrive, mon enfant, ne sois pas si pressée, j'arrive.
Что ты там рассматриваешь, парень Не спеши, ты ещё на это насмотришься!
Laisses-en pour demain.
О, не спеши.
- Non! Ne te presse pas!
Не спеши ты пока
Alors, pas de bague,
Пей! Веселись! Спеши, народ,
On boit, bonnes gens!
Пожалуйста, не спеши с решением.
Ne crois pas ça.
- Не спеши.
- Ne te presse pas.
Капитан, не спеши.
- Doucement, Capitaine.
"Не спеши так". - Я спешу oт тебя пoдальше.
"Attends un peu..."
- Не спеши, у тебя масса времени. - Да.
Prends ton temps, tu as tout ton temps.
Не спеши благодарить. Просто расслабся
- Détendez-vous, les mecs.
Я сейчас уеду, а ты не спеши.
Je pars tout à l'heure, mais prends ton temps.
Не спеши.
Prends ton temps.
- Спеши! Пользователи ждут.
- Les utilisateurs attendent!
Эй, не спеши.
Doucement!
Не так быстро. Не спеши.
Pas si vite!
Он тут рядом. "Не спеши."
Elle est pas loin.
Не спеши. "
Doucement.
Так спеши же домой, ох спеши,
Allez, vite, s'il te plaît, oh, dépêche-toi de rentrer.
Спеши же ко мне, любовь моя,
Rejoins-moi vite, mon amour, mon amour à moi.
Спеши же, прошу - спеши ко мне,
Dépêche-toi, s'il te plaît, rejoins-moi vite.
Ну не спеши так!
T'es pressée?
Так, так, так, не спеши.
Du calme. Viens là.
Стой, богатырь, не спеши!
Attends, chevalier!
Не спеши.
Te presse pas, va.
Не спеши.
- Ne t'avance pas trop.
Не спеши так.
Attends un peu...
Пока нет, но не спеши - дай время.
Pas encore, laisse-moi le temps.
Hе спеши.
Prends ton temps.