Спешишь перевод на французский
275 параллельный перевод
Ты спешишь!
Ce que tu es pressé!
Ты не спешишь узнать новости?
Alors? Tu n'es pas pressée de connaître la nouvelle?
- Куда так спешишь?
- Pas si vite...
Вот так дела... Пиноккио, куда ты так спешишь?
Tiens, tiens, Pinocchio, tu es pressé?
Куда ты так спешишь, Кло-Кло?
Pourquoi tu te presses, Clo-Clo?
Сначала варишься в ней, пока не станешь красным, как рак. А потом спешишь в кровать, чтобы не замёрзнуть.
On se fait bouillir comme un homard, et direct au lit!
Так счастлив быть тем, кого ты спешишь увидеть вечером, когда заканчивается день.
Tant de chance d'être Celui que tu cours voir Le soir
Так счастлив быть тем, кого ты спешишь видеть вечером, когда заканчивается день.
Tant de chance d'être Celui que tu cours voir Le soir
Лейтенант Мэлдон, куда ты так спешишь?
Lt Muldoon, vous êtes pressé?
Но куда ты спешишь?
Pourquoi es-tu si pressé?
Не только ты спешишь
D'autres sont à la hâte, aussi.
Я думала, ты спешишь.
Je te croyais pressé.
- Ты спешишь?
- Tu es pressé?
- Почему же ты спешишь?
- Quel est le problème?
Спешишь уехать?
Vous vouliez voyager?
Всегда спешишь... -... и всегда один.
Toujours pressé et toujours seul.
- Куда ты так спешишь, Буратино?
Où vas-tu avec une telle hâte, Buratino?
Сначала ты не можешь дождаться, чтоб затащить меня сюда, а теперь спешишь!
Tu étais impatient et maintenant c'est la course.
Ну, иди, если спешишь
Il est déjà si tard?
- Куда так спешишь?
- Pourquoi tu cavales?
- Ты спешишь?
- Tu es pressée?
Боже, ты не очень то спешишь!
Mon Dieu, tu prends ton temps!
Постой, куда спешишь?
Attends, ne te dépêche pas.
Вечно ты спешишь. как китаец ".
Tu es toujours pressé! Alors le copain lui dit : "Fais-le à la chinoise"
А ты не слишком спешишь?
On ne va pas trop vite?
Вечная история, вот спешишь...
Toujours la même histoire, dès qu'on se dépêche...
Куда так спешишь? Куда побежал? Эй!
Où tu te cavales?
Куда же ты спешишь, мой освободитель?
mon sauveur?
Однако не спешишь возвращаться.
- Mais pas assez pour rentrer.
Ты слишкoм спешишь. Мы мoжем...
- Tu vas trop vite.
В какой-то момент я подумал, что ты спешишь ей на помощь.
Pendant un moment, j'ai cru que tu venais à son secours.
Куда ты спешишь?
Qu'est-ce qui te presse?
Наташа, ты спешишь?
Tu te dépêches? - Dis donc!
Привет! Куда так спешишь?
Pourquoi t'es si pressé?
Куда-то спешишь?
- Vous allez quelque part?
Ты куда-то спешишь?
Pourquoi? Vous avez rendez-vous?
Не знаю, куда ты спешишь, может, отпросишься с работы?
Je sais pas où t'allais, mais fais-toi porter pâle.
Очевидно, ты очень спешишь.
- Vous aurez envie de courir le long.
- Ты не слишком спешишь со своим решением?
- C'est un peu rapide, non?
Вечно ты куда то спешишь, Джоджо
Tu compliques toujours les choses, Jojo.
Спешишь?
T'es pressé?
Куда спешишь, Пэрриш?
Pourquoi t'es si pressé?
Вода Ибара... куда же ты спешишь?
Fougueux flots de l'Ibar Pourquoi vous pressez-vous ainsi?
Спешишь домой к мамочке?
Pressé d'aller voir maman?
Эй, приятель! Куда спешишь?
On est pressé?
Ты спешишь?
Où pars-tu si vite?
Потому что ты всегда спешишь.
Pas de chaussures dans la maison!
Куда ты спешишь?
- Tu es pressée?
Ты ведь не спешишь сказать Тому... Так, Ал?
Ça ne sera pas facile de dire cela à Tom.
И куда ты спешишь?
Quelle urgence?
Ты, наверное, очень спешишь.
Tu dois être pressé.