Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Спросите вы

Спросите вы перевод на французский

396 параллельный перевод
"Почему? - спросите вы. - Почему именно её?".
Vous pouvez demander : "Pourquoi elle"?
"Что это возможность?" спросите вы.
Vous vous demandez : "Quelle occasion?"
Зачем я делаю это, спросите вы меня.
Pourquoi, demanderez-vous.
Если не верите мне, просто спросите своего сына и некую девушку, чье имя я не буду называть, потому что я не доносчик. Как вам это понравится, спесивый вы индюк?
Demandez à votre fils et à une fille dont je tairai le nom parce que je ne suis pas un mouchard.
Думаете, Джосс сам? А вы его спросите! – Метко ты его.
Il se moque de vous.
Прежде, чем вы спросите "Где я?" : вы в вашем доме, вы в порядке.
Avant que vous disiez : "Où suis-je?", vous êtes dans votre entrée.
- Откуда я знаю? Почему Вы не спросите, красотку?
Pourquoi ne pas le demander à notre amie?
— Или признался? — Почему вы сами не спросите?
Il vous en a parlé?
Почему вы не спросите его, зачем он надевает перчатки?
Demandez-lui pourquoi il a des gants?
Но вы можете мне доверять, спросите Кобби.
Bien sûr, c'est à vous de décider. Bien joué, Emmerich.
Выйдите и спросите у любого.
Sors et demande à n'importe qui.
А вы у рыб спросите.
Demandez aux poissons.
Зачем вы это сделали? Спросите его.
- Pourquoi avoir fait ça?
Да, месье Грамон, я... Я знаю, я уже знаю, что вы спросите.
Vous allez me poser la question suivante :
Я боялся, что вы об этом спросите, капитан.
Je redoutais votre question.
И, если вы спросите, каким должно быть логичное решение...
Et si vous me demandez quelle est la décision logique- -
- Вы не спросите, как я оправдываюсь?
- Je peux plaider?
- А вы спросите её об этом.
Vous devriez lui demander à elle.
Почему вы прямо не спросите, переспала ли я с ним или нет?
Demandez-moi si j'ai couché avec lui! - Vous l'avez fait?
Это непросто. Вы спросите... почему же мы здесь остаёмся... если тут так опасно?
en essayant d'en tirer une mélodie agréable sans se rompre le cou.
Вы спросите... откуда пошёл этот обычай?
Cela montre notre dévotion constante à Dieu.
Если Вы спросите моё личное мнение, то я отвечу...
Selon moi, tout ceci n'est qu'une supercherie.
Черт, чего вы копаетесь! Идите и спросите их!
Reste pas là comme un con.
Выйдете на связь через два часа. Спросите Майора.
Refaites surface dans 2 heures et appelez le Major.
Больше вы у меня ничего не спросите?
C'est tout ce que vous allez me demander?
И может, вы спросите... разве нет у них других дел?
Et il en est ainsi depuis que les deux amis ont découvert ce noble jeu.
Если вы спросите меня, что это за церковь, я отвечу,... что это церковь, где кровь Иисуса не послужит вам искуплением.
Demandez-moi et je vous dirai que mon Église est celle que le sang de Jésus ne salit pas avec la Rédemption.
Вы спросите, что за похороны я имею в виду?
Vous allez dire "Comment ça des funérailles?"
Нет, это вы спросите Винсента.
Demandez à Vincent.
Если вы спросите меня мы отстреливаем плохих косоглазых.
À mon avis, on tire pas sur les bons Viets.
Вы спросите меня, какой долбанный компьютер послал вам сигнал на другом конце продолжается борьба...
Et l'ordinateur a dû vous mettre sur une mauvaise piste.
Вот вы и спросите. Не думаю, что они станут расточать вам похвалы, Тэсс.
Je ne pense pas qu'ils te tresseront une couronne.
Может, Вы спросите месье Уолтона о вчерашнем?
Vous pourrez questionner M. Walton.
сложность выработать собственные убеждения перед лицом остальных. А теперь, те из вас - я вижу в ваших глазах, вы говорите "я бы шел по-другому"... Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм.
Ceux dont le regard dit 2 "J'aurais marché différemment", demandez-vous pourquoi vous applaudissiez.
Спросите себя : ради чего вы ищете Чашу Христову?
Demandez-vous pourquoi vous cherchez la coupe du Christ.
если вы меня спросите.
C'était une ordure, ça fait pas de doute.
- Она может это подтвердить? - Да, если вы её спросите.
On sera là-bas tous ensemble.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
Presque comme une dérobade, à mon avis.
И когда вы спросите, почему мы желаем остаться, капитан, мы скажем : потому что это наше.
Alors quand vous me demandez pourquoi on veut rester, capitaine, je vous réponds : Parce que c'est à nous.
Я уж думал, вы не спросите.
J'ai failli attendre.
Вы спросите :
" Et vous demandez :
Если вы его спросите, он конечно, будет все отрицать.
Si vous le lui demandez, il niera. Mais c'est la vérité.
Почему вы не спросите ее? Спросить что?
Demandez-le-lui
Спросите 10 ученых об окружающей среде, демографии, генетике и вы получите 10 разных ответов
Consultez dix scientifiques sur l'environnement ou la génétique. Vous aurez dix avis différents.
Что ж, если вы спросите меня, то цена чертовски высока.
Eh bien, moi je trouve que le prix est cher à payer.
Вы знаете, что я чувствую? Спросите меня.
Qu'est-ce que je ressens?
Если вы ее сейчас спросите она вообще ничего не вспомнит о том, что ее уволили.
Si vous lui demandiez... elle n'aurait aucun souvenir d'avoir été licenciée!
Но спросите себя, хотите ли вы принять решение за всех нас.
Mais pouvez-vous décider à notre place?
ѕричем тут налог, спросите вы?
Pourquoi la loi d'impôt sur le revenu est important?
Если вы спросите женщину, со сколькими мужиками она еблась - она тебе не скахет со сколькими еблась, она скажет сколько у нее было бойфрендов.
Si on demande à une femme combien de mecs elle a baisé... Elle ne dira pas combien elle en a baisés... Elle dira combien de petits-copains elle a eu.
Эй, позвольте мне спросите вас кое-что, Росс. Вы были поклонником Биттлз?
Ross, étiez-vous un fan des Beatles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]